Skip to main content

وَاِذَا سَمِعُوْا مَآ اُنْزِلَ اِلَى الرَّسُوْلِ تَرٰٓى اَعْيُنَهُمْ تَفِيْضُ مِنَ الدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوْا مِنَ الْحَقِّۚ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اٰمَنَّا فَاكْتُبْنَا مَعَ الشّٰهِدِيْنَ   ( المائدة: ٨٣ )

And when
وَإِذَا
Und wenn
they listen
سَمِعُوا۟
sie hören,
(to) what
مَآ
was
has been revealed
أُنزِلَ
herabgesandt wurde
to
إِلَى
zu
the Messenger
ٱلرَّسُولِ
dem Gesandten,
you see
تَرَىٰٓ
siehst du
their eyes
أَعْيُنَهُمْ
ihre Augen
overflowing
تَفِيضُ
überfließen
with
مِنَ
von
the tears
ٱلدَّمْعِ
Tränen,
for what
مِمَّا
für was
they recognized
عَرَفُوا۟
sie erkannt haben
of
مِنَ
von
the truth
ٱلْحَقِّۖ
der Wahrheit.
They say
يَقُولُونَ
Sie sagen;
"Our Lord
رَبَّنَآ
"Unser Herr,
we have believed
ءَامَنَّا
wir glauben,
so write us
فَٱكْتُبْنَا
so schreibe uns auf
with
مَعَ
mit
the witnesses
ٱلشَّٰهِدِينَ
den Zeugnis-ablegenden.

Wa 'Idhā Sami`ū Mā 'Unzila 'Ilaá Ar-Rasūli Taraá 'A`yunahum Tafīđu Mina Ad-Dam`i Mimmā `Arafū Mina Al-Ĥaqqi Yaqūlūna Rabbanā 'Āmannā Fāktubnā Ma`a Ash-Shāhidīna. (al-Māʾidah 5:83)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn sie hören, was zum Gesandten (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, siehst du ihre Augen von Tränen überfließen wegen dessen, was sie (darin) als Wahrheit erkannt haben. Sie sagen; "Unser Herr, wir glauben. Schreibe uns unter den Zeugnis Ablegenden auf. ([5] al-Maida (Der Tisch) : 83)

English Sahih:

And when they hear what has been revealed to the Messenger, you see their eyes overflowing with tears because of what they have recognized of the truth. They say, "Our Lord, we have believed, so register us among the witnesses. ([5] Al-Ma'idah : 83)

1 Amir Zaidan

Auch wenn sie hören, was dem Gesandten hinabgesandt wurde, siehst du ihre Augen Tränen über das vergießen, was sie von der Wahrheit erkannt haben. Sie sagen; "Unser HERR! Wir haben den Iman verinnerlicht, so trage uns unter den Bezeugenden ein!