Skip to main content

لَقَدْ اَخَذْنَا مِيْثَاقَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ وَاَرْسَلْنَآ اِلَيْهِمْ رُسُلًا ۗ كُلَّمَا جَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌۢ بِمَا لَا تَهْوٰٓى اَنْفُسُهُمْۙ فَرِيْقًا كَذَّبُوْا وَفَرِيْقًا يَّقْتُلُوْنَ  ( المائدة: ٧٠ )

Certainly
لَقَدْ
Ganz gewiss
We took
أَخَذْنَا
nahmen wir
a Covenant
مِيثَٰقَ
ein Abkommen
(from the) Children
بَنِىٓ
(von den) Kindern
(of) Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
Isra'ils
and We sent
وَأَرْسَلْنَآ
und wir sandten
to them
إِلَيْهِمْ
zu ihnen
Messengers
رُسُلًاۖ
Gesandte.
Whenever
كُلَّمَا
Jedesmal, wenn
came to them
جَآءَهُمْ
zu ihnen kam
any Messenger
رَسُولٌۢ
ein Gesandter,
with what
بِمَا
mit was
not
لَا
nicht
desired
تَهْوَىٰٓ
neigten
their souls
أَنفُسُهُمْ
sie selbst,
a group
فَرِيقًا
eine Gruppe
they denied
كَذَّبُوا۟
bezichtigten sie der Lüge
and a group
وَفَرِيقًا
und eine Gruppe
they kill
يَقْتُلُونَ
töteten sie.

Laqad 'Akhadhnā Mīthāqa Banī 'Isrā'īla Wa 'Arsalnā 'Ilayhim Rusulāan Kullamā Jā'ahum Rasūlun Bimā Lā Tahwaá 'Anfusuhum Farīqāan Kadhdhabū Wa Farīqāan Yaqtulūna. (al-Māʾidah 5:70)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir trafen doch schon mit den Kindern Isra'ils ein Abkommen und sandten zu ihnen Gesandte. Jedesmal, wenn ein Gesandter zu ihnen kam mit etwas, wozu sie selbst nicht neigten, bezichtigten sie einen Teil (der Gesandten) der Lüge und töteten einen (anderen) Teil. ([5] al-Maida (Der Tisch) : 70)

English Sahih:

We had already taken the covenant of the Children of Israel and had sent to them messengers. Whenever there came to them a messenger with what their souls did not desire, a party [of messengers] they denied, and another party they killed. ([5] Al-Ma'idah : 70)

1 Amir Zaidan

Gewiß, bereits haben WIR das Gelöbnis der Kinder Israils entgegengenommen und ihnen Gesandte entsandt. Jedesmal, wenn zu ihnen ein Gesandter nicht mit dem kam, wozu ihre Seelen geneigt haben, haben sie einen Teil (der Gesandten) der Lüge bezichtigt und einen Teil getötet.