Skip to main content

۞ يٰٓاَيُّهَا الرَّسُوْلُ بَلِّغْ مَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ ۗوَاِنْ لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسٰلَتَهٗ ۗوَاللّٰهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْكٰفِرِيْنَ  ( المائدة: ٦٧ )

O
يَٰٓأَيُّهَا
O
Messenger!
ٱلرَّسُولُ
Gesandter!
Convey
بَلِّغْ
Übermittle,
what
مَآ
was
has been revealed
أُنزِلَ
herabgesandt wurde
to you
إِلَيْكَ
zu dir
from
مِن
von
your Lord
رَّبِّكَۖ
deinem Herren
and if
وَإِن
und falls
not
لَّمْ
nicht
you do
تَفْعَلْ
du machst,
then not
فَمَا
dann nicht
you (have) conveyed
بَلَّغْتَ
hast du übermittelt
His Message
رِسَالَتَهُۥۚ
seine Botschaft.
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
will protect you
يَعْصِمُكَ
wird dich beschützen
from
مِنَ
von
the people
ٱلنَّاسِۗ
den Menschen.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(does) not
لَا
nicht
guide
يَهْدِى
leitet recht
the people
ٱلْقَوْمَ
das Volk.
the disbelieving
ٱلْكَٰفِرِينَ
ungläubige

Yā 'Ayyuhā Ar-Rasūlu Balligh Mā 'Unzila 'Ilayka Min Rabbika Wa 'In Lam Taf`al Famā Ballaghta Risālatahu Wa Allāhu Ya`şimuka Mina An-Nāsi 'Inna Allāha Lā Yahdī Al-Qawma Al-Kāfirīna. (al-Māʾidah 5:67)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O du Gesandter, übermittele, was zu dir (als Offenbarung) von deinem Herrn herabgesandt worden ist! Wenn du es nicht tust, so hast du Seine Botschaft nicht übermittelt. Allah wird dich vor den Menschen schützen. Gewiß, Allah leitet das ungläubige Volk nicht recht. ([5] al-Maida (Der Tisch) : 67)

English Sahih:

O Messenger, announce that which has been revealed to you from your Lord, and if you do not, then you have not conveyed His message. And Allah will protect you from the people. Indeed, Allah does not guide the disbelieving people. ([5] Al-Ma'idah : 67)

1 Amir Zaidan

Gesandter! Verkünde, was dir von deinem HERRN hinabgesandt wurde! Und solltest du dies nicht tun, dann hast du Seine Botschaft nicht verkündet. Und ALLAH schützt dich vor den Menschen. Gewiß, ALLAH leitet die kufrbetreibende Gemeinschaft nicht recht.