Skip to main content

وَإِذْ
Und als
أَوْحَيْتُ
ich eingab
إِلَى
zu
ٱلْحَوَارِيِّۦنَ
den Jüngern,
أَنْ
dass;
ءَامِنُوا۟
"Glaubt
بِى
an mich
وَبِرَسُولِى
und meinen Gesandten."
قَالُوٓا۟
Sie sagten;
ءَامَنَّا
"Wir glauben
وَٱشْهَدْ
und bezeuge,
بِأَنَّنَا
dass wir wahrlich
مُسْلِمُونَ
Sich-untergebene (sind).

Und als Ich den Jüngern eingab; "Glaubt an Mich und an Meinen Gesandten!" Sie sagten; "Wir glauben. Bezeuge, daß wir Dir ergeben sind!"

Tafsir (Erläuterung)

إِذْ
Als
قَالَ
sagten
ٱلْحَوَارِيُّونَ
die Jünger;
يَٰعِيسَى
"O Isa,
ٱبْنَ
(der) Sohn
مَرْيَمَ
Maryams!
هَلْ يَسْتَطِيعُ
Schafft es
رَبُّكَ
dein Herr,
أَن
dass
يُنَزِّلَ
er herabsendet
عَلَيْنَا
auf uns
مَآئِدَةً
einen Tisch (mit Speisen)
مِّنَ
von
ٱلسَّمَآءِۖ
dem Himmel?"
قَالَ
Er sagte;
ٱتَّقُوا۟
"Habt gottesfurcht
ٱللَّهَ
(vor) Allah,
إِن
falls
كُنتُم
ihr seid
مُّؤْمِنِينَ
Gläubige."

Als die Jünger sagten; "O 'Isa, Sohn Maryams, kann dein Herr zu uns einen Tisch (mit Speisen) vom Himmel herabsenden?" Er sagte; "Fürchtet Allah, wenn ihr gläubig seid!"

Tafsir (Erläuterung)

قَالُوا۟
Sie sagten;
نُرِيدُ
"Wir wollen,
أَن
dass
نَّأْكُلَ
wir essen
مِنْهَا
davon
وَتَطْمَئِنَّ
und befriedigen
قُلُوبُنَا
unsere Herzen
وَنَعْلَمَ
und wissen,
أَن
dass
قَدْ
sicherlich
صَدَقْتَنَا
du die Wahrheit gesprochen hast zu uns
وَنَكُونَ
und wir werden
عَلَيْهَا
darüber
مِنَ
von
ٱلشَّٰهِدِينَ
den Zeugnis-ablegenden (sein)."

Sie sagten; "Wir wollen von ihm essen und, daß unsere Herzen Ruhe finden und, daß wir wissen, daß du zu uns tatsächlich die Wahrheit gesprochen hast und, daß wir zu denen gehören, die darüber Zeugnis ablegen (können)."

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Sagte
عِيسَى
'Isa,
ٱبْنُ
(der) Sohn
مَرْيَمَ
Maryams;
ٱللَّهُمَّ
"O Allah,
رَبَّنَآ
unser Herr,
أَنزِلْ
sende herab
عَلَيْنَا
auf uns
مَآئِدَةً
einen Tisch (mit Speisen)
مِّنَ
von
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel,
تَكُونُ
(damit) es wird
لَنَا
für uns
عِيدًا
ein Fest
لِّأَوَّلِنَا
für die ersten von uns
وَءَاخِرِنَا
und die letzten von uns
وَءَايَةً
und ein Zeichen
مِّنكَۖ
von dir.
وَٱرْزُقْنَا
Und versorge uns
وَأَنتَ
und du
خَيْرُ
(bist) der beste
ٱلرَّٰزِقِينَ
der Versorger."

'Isa, der Sohn Maryams, sagte; "O Allah, unser Herr, sende zu uns einen Tisch (mit Speisen) vom Himmel herab, der für uns, für den ersten von uns und den letzten von uns, ein Fest sein soll und ein Zeichen von Dir. Und versorge uns. Du bist ja der beste Versorger."

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Sagte
ٱللَّهُ
Allah;
إِنِّى
"Wahrlich, ich
مُنَزِّلُهَا
werde ihn ein Hinabsender (sein)
عَلَيْكُمْۖ
auf euch,
فَمَن
dann wer
يَكْفُرْ
unglauben begeht,
بَعْدُ
danach
مِنكُمْ
von euch,
فَإِنِّىٓ
dann wahrlich, ich
أُعَذِّبُهُۥ
werden ihn bestrafen
عَذَابًا
eine Strafe,
لَّآ
nicht
أُعَذِّبُهُۥٓ
habe ich bestraft damit
أَحَدًا
jemanden
مِّنَ
von
ٱلْعَٰلَمِينَ
den Weltenbewohnern."

Allah sagte; "Ich werde ihn gewiß zu euch hinabsenden. Wer von euch aber danach ungläubig ist, den werde Ich mit einer Strafe strafen, mit der Ich (sonst) niemanden (anderen) der Weltenbewohner strafe."

Tafsir (Erläuterung)

وَإِذْ
Und wenn
قَالَ
sagt
ٱللَّهُ
Allah;
يَٰعِيسَى
"O 'Isa,
ٱبْنَ
(der) Sohn
مَرْيَمَ
Maryams!
ءَأَنتَ
Hast du
قُلْتَ
gesagt
لِلنَّاسِ
zu den Menschen;
ٱتَّخِذُونِى
'Nehmt mich
وَأُمِّىَ
und meine Mutter
إِلَٰهَيْنِ
(zu) zwei Göttern
مِن
von
دُونِ
außer
ٱللَّهِۖ
Allah.'?"
قَالَ
Er sagte;
سُبْحَٰنَكَ
"Preis sei dir!
مَا
Nicht
يَكُونُ
steht es zu
لِىٓ
mir,
أَنْ
dass
أَقُولَ
ich sage,
مَا
was
لَيْسَ
nicht habe
لِى
ich
بِحَقٍّۚ
das Recht.
إِن
Falls
كُنتُ
ich pflegte
قُلْتُهُۥ
es zu sagen,
فَقَدْ
dann sicherlich
عَلِمْتَهُۥۚ
wüsstest du es.
تَعْلَمُ
Du weißt,
مَا
was
فِى
(ist) in
نَفْسِى
mir
وَلَآ
und nicht
أَعْلَمُ
weiß ich,
مَا
was
فِى
(ist) in
نَفْسِكَۚ
dir.
إِنَّكَ
Wahrlich, du,
أَنتَ
du
عَلَّٰمُ
(bist der) Allwisser
ٱلْغُيُوبِ
der Verborgenheiten.

Und wenn Allah sagt; "O 'Isa, Sohn Maryams, bist du es, der zu den Menschen gesagt hat; ,Nehmt mich und meine Mutter außer Allah zu Göttern!'?", wird er sagen; "Preis sei Dir! Es steht mir nicht zu, etwas zu sagen, wozu ich kein Recht habe. Wenn ich es (tatsächlich doch) gesagt hätte, dann wüßtest Du es bestimmt. Du weißt, was in mir vorgeht, aber ich weiß nicht, was in Dir vorgeht. Du bist ja der Allwisser der verborgenen Dinge.

Tafsir (Erläuterung)

مَا
Nicht
قُلْتُ
sagte ich
لَهُمْ
zu ihnen,
إِلَّا
außer
مَآ
was
أَمَرْتَنِى
du mir befahlst
بِهِۦٓ
damit,
أَنِ
dass;
ٱعْبُدُوا۟
'Betet an
ٱللَّهَ
Allah,
رَبِّى
meinen Herr
وَرَبَّكُمْۚ
und euren Herren.'
وَكُنتُ
Und ich war
عَلَيْهِمْ
über sie
شَهِيدًا
Zeuge,
مَّا
so
دُمْتُ
lange ich
فِيهِمْۖ
unter ihnen (war),
فَلَمَّا
dann als
تَوَفَّيْتَنِى
du mich abberufen hattest,
كُنتَ
warst du,
أَنتَ
du
ٱلرَّقِيبَ
der Wächter
عَلَيْهِمْۚ
über sie
وَأَنتَ
und du
عَلَىٰ
(bist) über
كُلِّ
alle
شَىْءٍ
Dinge
شَهِيدٌ
Zeuge.

Ich habe ihnen nur gesagt, was Du mir befohlen hast (, nämlich); ,Dient Allah, meinem und eurem Herrn! Und ich war über sie Zeuge, solange ich unter ihnen weilte. Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du der Wächter über sie. Du bist über alles Zeuge.

Tafsir (Erläuterung)

إِن
Falls
تُعَذِّبْهُمْ
du sie strafst,
فَإِنَّهُمْ
dann wahrlich, sie
عِبَادُكَۖ
(sind) deine Deiner
وَإِن
und falls
تَغْفِرْ
du vergibst
لَهُمْ
ihnen,
فَإِنَّكَ
dann wahrlich, du
أَنتَ
du (bist)
ٱلْعَزِيزُ
der Allmächtige,
ٱلْحَكِيمُ
der Allweise."

Wenn Du sie strafst, so sind sie Deine Diener, und wenn Du ihnen vergibst, so bist Du ja der Allmächtige und Allweise."

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Sagte
ٱللَّهُ
Allah;
هَٰذَا
"Dies
يَوْمُ
(ist der) Tage,
يَنفَعُ
(an dem) nützt
ٱلصَّٰدِقِينَ
den Wahrhaftigen
صِدْقُهُمْۚ
ihre Wahrhaftigkeit.
لَهُمْ
Für sie
جَنَّٰتٌ
(gibt es) Gärten,
تَجْرِى
fließen
مِن
von
تَحْتِهَا
unter ihnen
ٱلْأَنْهَٰرُ
die Bäche,
خَٰلِدِينَ
Ewigbleibende
فِيهَآ
darin
أَبَدًاۚ
für immer."
رَّضِىَ
Hat Wohlgefallen
ٱللَّهُ
Allah
عَنْهُمْ
auf sie
وَرَضُوا۟
und sie haben Wohlgefallen
عَنْهُۚ
an ihm.
ذَٰلِكَ
Dies
ٱلْفَوْزُ
(ist) der Erfolg.
ٱلْعَظِيمُ
großartige

Allah wird sagen; "Dies ist der Tag, an dem den Wahrhaftigen ihre Wahrhaftigkeit nützt." Für sie sind Gärten, durcheilt von Bächen, ewig und auf immer darin zu bleiben. Allah hat Wohlgefallen an ihnen, und sie haben Wohlgefallen an Ihm. Das ist der großartige Erfolg.

Tafsir (Erläuterung)

لِلَّهِ
Für Allah
مُلْكُ
(gehört die) Herrschaft
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde
وَمَا
und was
فِيهِنَّۚ
in ihnen (ist).
وَهُوَ
Und er
عَلَىٰ
(ist) über
كُلِّ
alle
شَىْءٍ
Dinge
قَدِيرٌۢ
Allmächtig.

Allah gehört die Herrschaft über die Himmel und die Erde und das, was in ihnen ist. Und Er hat zu allem die Macht.

Tafsir (Erläuterung)