Skip to main content

اِنَّمَا الْمُؤْمِنُوْنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوْا وَجَاهَدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الصّٰدِقُوْنَ   ( الحجرات: ١٥ )

Only
إِنَّمَا
Nur
the believers
ٱلْمُؤْمِنُونَ
(sind) die Gläubigen
(are) those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
believe
ءَامَنُوا۟
glauben
in Allah
بِٱللَّهِ
an Allah
and His Messenger
وَرَسُولِهِۦ
und seinen Gesandten,
then
ثُمَّ
hierauf
(do) not
لَمْ
nicht
doubt
يَرْتَابُوا۟
zweifeln
but strive
وَجَٰهَدُوا۟
und sich abmühen
with their wealth
بِأَمْوَٰلِهِمْ
mit ihrem Besitz
and their lives
وَأَنفُسِهِمْ
und ihrer eigenen Person
in
فِى
auf
(the) way
سَبِيلِ
(dem) Weg
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
Allahs.
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese
[they]
هُمُ
sie
(are) the truthful"
ٱلصَّٰدِقُونَ
(sind) die Wahrhaftigen."

'Innamā Al-Mu'uminūna Al-Ladhīna 'Āmanū Billāhi Wa Rasūlihi Thumma Lam Yartābū Wa Jāhadū Bi'amwālihim Wa 'Anfusihim Fī Sabīli Allāhi 'Ūlā'ika Humu Aş-Şādiqūna. (al-Ḥujurāt 49:15)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Die (wahren) Gläubigen sind ja diejenigen, die an Allah und Seinen Gesandten glauben und hierauf nicht zweifeln und sich mit ihrem Besitz und mit ihrer eigenen Person auf Allahs Weg abmühen. Das sind die Wahrhaftigen. ([49] al-Hugurat (Die Gemächer) : 15)

English Sahih:

The believers are only the ones who have believed in Allah and His Messenger and then doubt not but strive with their properties and their lives in the cause of Allah. It is those who are the truthful. ([49] Al-Hujurat : 15)

1 Amir Zaidan

Die Mumin sind nur diejenigen, die den Iman an ALLAH und Seinen Gesandten verinnerlichten, dann keinen Zweifel hegten, und Dschihad mit ihrem Vermögen und sich selbst fi-sabilillah leisteten. Diese sind die Wahrhaftigen.