Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنَّا خَلَقْنٰكُمْ مِّنْ ذَكَرٍ وَّاُنْثٰى وَجَعَلْنٰكُمْ شُعُوْبًا وَّقَبَاۤىِٕلَ لِتَعَارَفُوْا ۚ اِنَّ اَكْرَمَكُمْ عِنْدَ اللّٰهِ اَتْقٰىكُمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ خَبِيْرٌ   ( الحجرات: ١٣ )

O mankind!
يَٰٓأَيُّهَا
O
O mankind!
ٱلنَّاسُ
Menschen,
Indeed, We
إِنَّا
wahrlich, wir
created you
خَلَقْنَٰكُم
haben erschaffen
from
مِّن
von
a male
ذَكَرٍ
einem männlichen
and a female
وَأُنثَىٰ
und einem weiblichen
and We made you
وَجَعَلْنَٰكُمْ
und wir euch gemacht
nations
شُعُوبًا
(zu) Völkern
and tribes
وَقَبَآئِلَ
und Stämmen,
that you may know one another
لِتَعَارَفُوٓا۟ۚ
damit ihr einander kennenlernt.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
(the) most noble of you
أَكْرَمَكُمْ
(der) Geehrteste von euch
near
عِندَ
bei
Allah
ٱللَّهِ
Allah
(is the) most righteous of you
أَتْقَىٰكُمْۚ
(ist) der Gottesfürchtigste von euch.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) All-Knower
عَلِيمٌ
(ist) Allwissend,
All-Aware
خَبِيرٌ
Allkundig.

Yā 'Ayyuhā An-Nāsu 'Innā Khalaqnākum Min Dhakarin Wa 'Unthaá Wa Ja`alnākum Shu`ūbāan Wa Qabā'ila Lita`ārafū 'Inna 'Akramakum `Inda Allāhi 'Atqākum 'Inna Allāha `Alīmun Khabīrun. (al-Ḥujurāt 49:13)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O ihr Menschen, Wir haben euch ja von einem männlichen und einem weiblichen Wesen erschaffen, und Wir haben euch zu Völkern und Stämmen gemacht, damit ihr einander kennenlernt. Gewiß, der Geehrteste von euch bei Allah ist der Gottesfürchtigste von euch. Gewiß, Allah ist Allwissend und Allkundig. ([49] al-Hugurat (Die Gemächer) : 13)

English Sahih:

O mankind, indeed We have created you from male and female and made you peoples and tribes that you may know one another. Indeed, the most noble of you in the sight of Allah is the most righteous of you. Indeed, Allah is Knowing and Aware. ([49] Al-Hujurat : 13)

1 Amir Zaidan

Ihr Menschen! Gewiß, WIR erschufen euch aus einem Männlichen und einem Weiblichen und machten euch zu Völkern und Stämmen, damit ihr euch kennenlernt. Gewiß, der Würdigste von euch bei ALLAH ist derjenige mit am meisten Taqwa. Gewiß, ALLAH ist allwissend, allkundig.