Skip to main content

لِّيُدْخِلَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا وَيُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عِنْدَ اللّٰهِ فَوْزًا عَظِيْمًاۙ  ( الفتح: ٥ )

That He may admit
لِّيُدْخِلَ
Damit er eingehen lasse
the believing men
ٱلْمُؤْمِنِينَ
die gläubigen Männer
and the believing women
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
und die gläubigen Frauen
(to) Gardens
جَنَّٰتٍ
(in) Gärten,
flow
تَجْرِى
fließen
from
مِن
von
underneath them
تَحْتِهَا
unter ihnen
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُ
die Bäche,
(to) abide forever
خَٰلِدِينَ
Ewigbleibende
therein
فِيهَا
darin
and (to) remove
وَيُكَفِّرَ
und tilge
from them
عَنْهُمْ
von ihnen
their misdeeds
سَيِّـَٔاتِهِمْۚ
ihre bösen Taten
and is
وَكَانَ
und ist
that
ذَٰلِكَ
dies
with
عِندَ
bei
Allah
ٱللَّهِ
Allah
a success
فَوْزًا
ein Erfolg.
great
عَظِيمًا
großartiger

Liyudkhila Al-Mu'uminīna Wa Al-Mu'umināti Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā Wa Yukaffira `Anhum Sayyi'ātihim Wa Kāna Dhālika `Inda Allāhi Fawzāan `Ažīmāan. (al-Fatḥ 48:5)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

(Dies,) damit Er die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen in Gärten eingehen lasse, durcheilt von Bächen - ewig darin zu bleiben -, und ihnen ihre bösen Taten tilge; das ist bei Allah ein großartiger Erfolg. ([48] al-Fath (Der Sieg) : 5)

English Sahih:

[And] that He may admit the believing men and the believing women to gardens beneath which rivers flow to abide therein eternally and remove from them their misdeeds – and ever is that, in the sight of Allah, a great attainment ([48] Al-Fath : 5)

1 Amir Zaidan

ER wird doch die Mumin-Männer und die Mumin-Frauen in Dschannat eintreten lassen, die von Flüssen durchflossen sind, als Ewige darin, und ihnen ihre gottmißfälligen Taten tilgen. Und dies ist bei ALLAH stets ein gewaltiger Erfolg.