Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَاَنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِنْ رَّبِّهِمْ ۗ كَذٰلِكَ يَضْرِبُ اللّٰهُ لِلنَّاسِ اَمْثَالَهُمْ   ( محمد: ٣ )

That
ذَٰلِكَ
Dies
(is) because
بِأَنَّ
(ist,) weil
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
disbelieve
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
follow
ٱتَّبَعُوا۟
folgen
falsehood
ٱلْبَٰطِلَ
dem Falschen
and because
وَأَنَّ
und dass
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
believe
ءَامَنُوا۟
glauben
follow
ٱتَّبَعُوا۟
folgen
(the) truth
ٱلْحَقَّ
der Wahrheit
from
مِن
von
their Lord
رَّبِّهِمْۚ
ihrem Herrn.
Thus
كَذَٰلِكَ
So
Allah presents
يَضْرِبُ
prägt
Allah presents
ٱللَّهُ
Allah
to the people
لِلنَّاسِ
für die Menschen
their similitudes
أَمْثَٰلَهُمْ
ihre Gleichnisse.

Dhālika Bi'anna Al-Ladhīna Kafarū Attaba`ū Al-Bāţila Wa 'Anna Al-Ladhīna 'Āmanū Attaba`ū Al-Ĥaqqa Min Rabbihim Kadhālika Yađribu Allāhu Lilnnāsi 'Amthālahum. (Muḥammad 47:3)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Dies, weil diejenigen, die ungläubig sind, dem Falschen folgen, und diejenigen, die glauben, der Wahrheit von ihrem Herrn folgen. So prägt Allah den Menschen ihre Gleichnisse. ([47] Muhammad : 3)

English Sahih:

That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. Thus does Allah present to the people their comparisons. ([47] Muhammad : 3)

1 Amir Zaidan

Dies weil diejenigen, die Kufr betrieben haben, dem für nichtig Erklärten folgten, und diejenigen, die den Iman verinnerlichten, demWahren von ihrem HERRN folgten. Solcherart prägt ALLAH den Menschen ihre Gleichnisse.