ٱلْأَمْرُ
die Angelegenheit,
صَدَقُوا۟
sie wahrhaftig sind
ٱللَّهَ
(gegenüber) Allah,
لَكَانَ
sicherlich wäre es
Gehorsam und geziemende Worte. Wenn die Angelegenheit beschlossen ist, dann wäre es wahrlich besser für sie, sie würden Allah gegenüber wahrhaftig sein.
Tafsir (Erläuterung)
عَسَيْتُمْ
ihr vielleicht,
تَوَلَّيْتُمْ
ihr euch abkehrt,
تُفْسِدُوا۟
ihr Unheil stiftet
وَتُقَطِّعُوٓا۟
und zerreißt
أَرْحَامَكُمْ
eure Verwandschaftsbande.
Werdet ihr vielleicht, wenn ihr euch abkehrt, auf der Erde Unheil stiften und eure Verwandtschaftsbande zerreißen?
Tafsir (Erläuterung)
ٱلَّذِينَ
(sind) diejenigen, die
لَعَنَهُمُ
sie verflucht hat
فَأَصَمَّهُمْ
so macht er sie taub
وَأَعْمَىٰٓ
und lässt erblinden
أَبْصَٰرَهُمْ
ihr Augenlicht.
Das sind diejenigen, die Allah verflucht; so macht Er sie taub und läßt ihr Augenlicht erblinden.
Tafsir (Erläuterung)
يَتَدَبَّرُونَ
sie sorgfältig nachdenken
ٱلْقُرْءَانَ
(über) den Qur'an?
أَقْفَالُهَآ
Verriegelungen?
Denken sie denn nicht sorgfältig über den Qur'an nach? Oder sind an (diesen) Herzen deren Verriegelungen (angebracht)?
Tafsir (Erläuterung)
تَبَيَّنَ
klar geworden ist
ٱلْهُدَىۙ
(von) der Rechtleitung,
وَأَمْلَىٰ
und Hoffnung auf Aufschub gemacht
Gewiß, diejenigen, die den Rücken kehren, nachdem ihnen die Rechtleitung klar geworden ist, denen hat der Satan (etwas) eingeredet und Hoffnung auf Aufschub gemacht.
Tafsir (Erläuterung)
بِأَنَّهُمْ
(ist,) weil sie
لِلَّذِينَ
zu denjenigen, denen
سَنُطِيعُكُمْ
"Wir werden euch gehorchen
ٱلْأَمْرِۖ
Angelegenheit."
إِسْرَارَهُمْ
ihre Geheimnisse.
Dies, weil sie zu denjenigen sagen, denen zuwider ist, was Allah offenbart hat; "Wir werden euch in einigen Angelegenheiten gehorchen." Aber Allah weiß, was sie im geheimen sagen.
Tafsir (Erläuterung)
تَوَفَّتْهُمُ
sie abberufen
وُجُوهَهُمْ
ihre Gesichter
وَأَدْبَٰرَهُمْ
und ihre Rücken?
Wie (wird es sein), wenn die Engel sie abberufen, wobei sie ihre Gesichter und ihre Rücken schlagen?
Tafsir (Erläuterung)
بِأَنَّهُمُ
(ist,) weil sie
وَكَرِهُوا۟
und zuwider ist
رِضْوَٰنَهُۥ
sein Wohlgefallen,
فَأَحْبَطَ
so lässt er hinfällig werden
Dies, weil sie dem folgen, was Allah mißfällt, und ihnen Sein Wohlgefallen zuwider ist, und so läßt Er ihre Werke hinfällig werden.
Tafsir (Erläuterung)
مَّرَضٌ
(ist) eine Krankheit,
أَضْغَٰنَهُمْ
ihren Groll?
Oder meinen diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, Allah würde ihren Groll nicht zum Vorschein bringen?
Tafsir (Erläuterung)
لَأَرَيْنَٰكَهُمْ
sicherlich würden wir sie dir zeigen
فَلَعَرَفْتَهُم
und du würdest sie sicherlich kennen
بِسِيمَٰهُمْۚ
an ihrem Merkmal,
وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ
aber ganz gewiss wirst du sie erkennen
Und wenn Wir wollten, würden Wir sie dir fürwahr zeigen, und so würdest du sie sicher an ihrem Merkmal erkennen. Und du wirst sie ganz gewiß an ihrer schiefen Sprache erkennen. Und Allah weiß über eure Werke Bescheid.
Tafsir (Erläuterung) - القرآن الكريم - سورة محمد٤٧
Muhammad (Surah 47)