Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَلَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ بِقٰدِرٍ عَلٰٓى اَنْ يُّحْيِ َۧ الْمَوْتٰى ۗبَلٰٓى اِنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( الأحقاف: ٣٣ )

Do not
أَوَلَمْ
(Tun) nicht
they see
يَرَوْا۟
sie sehen,
that
أَنَّ
dass
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) the One Who
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
created
خَلَقَ
erschaffen hat
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
die Himmel
and the earth
وَٱلْأَرْضَ
und die Erde
and (did) not
وَلَمْ
und nicht
get tired
يَعْىَ
ermüdet er
by their creation
بِخَلْقِهِنَّ
bei ihrer Erschaffung,
(is) able
بِقَٰدِرٍ
Macht (hat)
to give life
عَلَىٰٓ
auf
to give life
أَن
dass
to give life
يُحْۦِىَ
er lebendig macht
(to) the dead?
ٱلْمَوْتَىٰۚ
die Toten?
Yes
بَلَىٰٓ
Ja doch,
indeed He
إِنَّهُۥ
gewiss, er
(is) on
عَلَىٰ
(ist) über
every
كُلِّ
alle
thing
شَىْءٍ
Dinge
All-Powerful
قَدِيرٌ
Allmächtig.

'Awalam Yaraw 'Anna Allāha Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Lam Ya`ya Bikhalqihinna Biqādirin `Alaá 'An Yuĥyiya Al-Mawtaá Balaá 'Innahu `Alaá Kulli Shay'in Qadīrun. (al-ʾAḥq̈āf 46:33)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sehen sie denn nicht, daß Allah, Der die Himmel und die Erde erschaffen hat und bei ihrer Erschaffung nicht ermüdet ist, (auch) die Macht hat, die Toten wieder le bendig zu machen? Ja doch, gewiß, Er hat zu allem die Macht. ([46] al-Ahqaf : 33)

English Sahih:

Do they not see that Allah, who created the heavens and earth and did not fail in their creation, is able to give life to the dead? Yes. Indeed, He is over all things competent. ([46] Al-Ahqaf : 33)

1 Amir Zaidan

Sahen sie etwa nicht, daß ALLAH, Der die Himmel und die Erde erschuf und wegen ihrer Schöpfung nicht müde wurde, die Allmacht hat, um die Toten zu beleben?! Doch, mit Sicherheit! Gewiß, ER ist über alles allmächtig.