Skip to main content

وَمِنْ قَبْلِهٖ كِتٰبُ مُوْسٰٓى اِمَامًا وَّرَحْمَةً ۗوَهٰذَا كِتٰبٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنْذِرَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ۖوَبُشْرٰى لِلْمُحْسِنِيْنَ  ( الأحقاف: ١٢ )

And before it
وَمِن
Und von
And before it
قَبْلِهِۦ
vor ihm
(was the) Scripture
كِتَٰبُ
(das) Buch
(of) Musa
مُوسَىٰٓ
Musas
(as) a guide
إِمَامًا
(als) Vorbild
and a mercy
وَرَحْمَةًۚ
und Barmherzigkeit.
And this
وَهَٰذَا
Und dies
(is) a Book
كِتَٰبٌ
(ist) ein Buch
confirming
مُّصَدِّقٌ
bestätigendes
(in) language
لِّسَانًا
(in) Sprache,
Arabic
عَرَبِيًّا
arabischer
to warn
لِّيُنذِرَ
um zu warnen,
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
do wrong
ظَلَمُوا۟
Unrecht tun
and (as) a glad tidings
وَبُشْرَىٰ
und (als) frohe Botschaft
for the good-doers
لِلْمُحْسِنِينَ
für die Gutes-tuenden.

Wa Min Qablihi Kitābu Mūsaá 'Imāmāan Wa Raĥmatan Wa Hadhā Kitābun Muşaddiqun Lisānāan `Arabīyāan Liyundhira Al-Ladhīna Žalamū Wa Bushraá Lilmuĥsinīna. (al-ʾAḥq̈āf 46:12)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und vor ihm (war) die Schrift Musas als Vorbild und Barmherzigkeit. Und dies ist ein bestätigendes Buch in arabischer Sprache, um diejenigen, die Unrecht tun, zu warnen, und als frohe Botschaft für die Gutes Tuenden. ([46] al-Ahqaf : 12)

English Sahih:

And before it was the scripture of Moses to lead and as a mercy. And this is a confirming Book in an Arabic tongue to warn those who have wronged and as good tidings to the doers of good. ([46] Al-Ahqaf : 12)

1 Amir Zaidan

Und vor ihm war die Schrift von Musa ein Imam und eine Gnade. Und dies ist eine bestätigende Schrift in arabischer Sprache, damit er diejenigen, die Unrecht begingen, warnt und eine frohe Botschaft für die Muhsin ist.