Skip to main content

وَفِيْ خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِنْ دَاۤبَّةٍ اٰيٰتٌ لِّقَوْمٍ يُّوْقِنُوْنَۙ  ( الجاثية: ٤ )

And in
وَفِى
Und in
your creation
خَلْقِكُمْ
eurer Erschaffung
and what
وَمَا
und was
He disperses
يَبُثُّ
er ausbreiten lässt
of
مِن
an
(the) moving creatures
دَآبَّةٍ
Tieren
(are) Signs
ءَايَٰتٌ
(sind) Zeichen
for a people
لِّقَوْمٍ
für Leute
who are certain
يُوقِنُونَ
die überzeugt sind.

Wa Fī Khalqikum Wa Mā Yabuththu Min Dābbatin 'Āyātun Liqawmin Yūqinūna. (al-Jāthiyah 45:4)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und in eurer Erschaffung und in dem, was Er an Tieren sich ausbreiten läßt, sind Zeichen für Leute, die überzeugt sind. ([45] al-Gatiya (Die Kniende) : 4)

English Sahih:

And in the creation of yourselves and what He disperses of moving creatures are signs for people who are certain [in faith]. ([45] Al-Jathiyah : 4)

1 Amir Zaidan

Auch in eurer Schöpfung und in jedem sich bewegenden Lebewesen, was ER ausbreiten ließ, sind Ayat für Leute, die Gewißheit anstreben.