Skip to main content

وَاٰتَيْنٰهُمْ بَيِّنٰتٍ مِّنَ الْاَمْرِۚ فَمَا اخْتَلَفُوْٓا اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًاۢ بَيْنَهُمْ ۗاِنَّ رَبَّكَ يَقْضِيْ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ  ( الجاثية: ١٧ )

And We gave them
وَءَاتَيْنَٰهُم
Und wir gaben ihnen
clear proofs
بَيِّنَٰتٍ
klare Beweise
of
مِّنَ
in
the matter
ٱلْأَمْرِۖ
der Angelegenheit.
And not
فَمَا
Und nicht
they differed
ٱخْتَلَفُوٓا۟
wurden sie uneinig,
except
إِلَّا
außer
after
مِنۢ
von
after
بَعْدِ
nach
[what]
مَا
was
came to them
جَآءَهُمُ
kam zu ihnen
the knowledge
ٱلْعِلْمُ
das Wissen,
(out of) envy
بَغْيًۢا
(aus) Missgunst
between themselves
بَيْنَهُمْۚ
zwischen ihnen.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
your Lord
رَبَّكَ
dein Herr
will judge
يَقْضِى
entscheidet
between them
بَيْنَهُمْ
zwischen ihnen
(on the) Day
يَوْمَ
(an dem) Tag
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
der Auferstehung,
about what
فِيمَا
über was
they used (to)
كَانُوا۟
sie waren
therein
فِيهِ
darin
differ
يَخْتَلِفُونَ
am uneinig sein.

Wa 'Ātaynāhum Bayyinātin Mina Al-'Amri Famā Akhtalafū 'Illā Min Ba`di Mā Jā'ahumu Al-`Ilmu Baghyāan Baynahum 'Inna Rabbaka Yaqđī Baynahum Yawma Al-Qiyāmati Fīmā Kānū Fīhi Yakhtalifūna. (al-Jāthiyah 45:17)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir gaben ihnen klare Beweise in der Angelegenheit (der Religion). Sie wurden aber erst uneinig, nachdem das Wissen zu ihnen gekommen war - aus Mißgunst untereinander. Gewiß, dein Herr wird am Tag der Auferstehung zwischen ihnen über das entscheiden, worüber sie uneinig zu sein pflegten. ([45] al-Gatiya (Die Kniende) : 17)

English Sahih:

And We gave them clear proofs of the matter [of religion]. And they did not differ except after knowledge had come to them – out of jealous animosity between themselves. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ. ([45] Al-Jathiyah : 17)

1 Amir Zaidan

Auch ließen WIR ihnen klare Zeichen von der Angelegenheit zuteil werden. So wurden sie nicht uneins außer, nachdem zu ihnen das Wissen gekommen ist - aus Übertretung untereinander. Gewiß, dein HERR richtet unter ihnen am Tag der Auferstehung über das, worüber sie uneins zu sein pflegten.