Skip to main content

وَقِيْلِهٖ يٰرَبِّ اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُوْنَۘ  ( الزخرف: ٨٨ )

And his saying
وَقِيلِهِۦ
Und bei seinem Ausspruch;
"O my Lord!
يَٰرَبِّ
"O mein Herr,
Indeed
إِنَّ
wahrlich,
these
هَٰٓؤُلَآءِ
diese
(are) a people
قَوْمٌ
(sind) Leute,
(who do) not
لَّا
nicht
believe"
يُؤْمِنُونَ
glauben sie."

Wa Qīlihi Yā Rabbi 'Inna Hā'uulā' Qawmun Lā Yu'uminūna. (az-Zukhruf 43:88)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und bei seinem Ausspruch; "O mein Herr, gewiß, das sind Leute, die nicht glauben." ([43] az-Zuhruf (Die Zierde) : 88)

English Sahih:

And [Allah acknowledges] his saying, "O my Lord, indeed these are a people who do not believe." ([43] Az-Zukhruf : 88)

1 Amir Zaidan

Und bei seiner Rede; "Mein HERR! Gewiß, diese sind Leute, die den Iman nicht verinnerlichen", (werde ICH sie strafen).