Skip to main content

اَمْ يَحْسَبُوْنَ اَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوٰىهُمْ ۗ بَلٰى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُوْنَ   ( الزخرف: ٨٠ )

Or
أَمْ
Oder
(do) they think
يَحْسَبُونَ
meinen sie,
that We
أَنَّا
das wir
(can) not
لَا
nicht
hear
نَسْمَعُ
hören
their secret(s)
سِرَّهُمْ
ihr Geheimes
and their private counsel(s)?
وَنَجْوَىٰهُمۚ
und ihr vertrauliches Gespräch?
Nay
بَلَىٰ
Ja doch,
and Our Messengers
وَرُسُلُنَا
und unsere Gesandten
with them
لَدَيْهِمْ
(sind) bei ihnen
are recording
يَكْتُبُونَ
am aufschreiben.

'Am Yaĥsabūna 'Annā Lā Nasma`u Sirrahum Wa Najwāhum Balaá Wa Rusulunā Ladayhim Yaktubūna. (az-Zukhruf 43:80)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Oder meinen sie, daß Wir ihr Geheimes und ihre vertraulichen Gespräche nicht hören? Ja doch, Unsere Boten sind bei ihnen und schreiben (alles) auf. ([43] az-Zuhruf (Die Zierde) : 80)

English Sahih:

Or do they think that We hear not their secrets and their private conversations? Yes, [We do], and Our messengers [i.e., angels] are with them recording. ([43] Az-Zukhruf : 80)

1 Amir Zaidan

Oder denken sie etwa, daß WIR ihr Geheimnis und ihre heimliche Unterredung nicht hören?! Doch, mit Sicherheit! Und Unsere Boten bei ihnen schreiben es auf.