Skip to main content

وَمَا ظَلَمْنٰهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْا هُمُ الظّٰلِمِيْنَ  ( الزخرف: ٧٦ )

And not
وَمَا
Und nicht
We wronged them
ظَلَمْنَٰهُمْ
haben wir ihnen Unrecht getan,
but
وَلَٰكِن
sondern
they were
كَانُوا۟
sie waren,
themselves
هُمُ
sie
wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
(waren) die Ungerechten.

Wa Mā Žalamnāhum Wa Lakin Kānū Humu Až-Žālimīna. (az-Zukhruf 43:76)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Nicht Wir haben ihnen Unrecht getan, sondern sie sind es, die Unrecht getan haben. ([43] az-Zuhruf (Die Zierde) : 76)

English Sahih:

And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers. ([43] Az-Zukhruf : 76)

1 Amir Zaidan

Und WIR taten ihnen kein Unrecht an, sondern sie pflegten, die Unrecht-Begehenden zu sein.