Skip to main content

اَهُمْ يَقْسِمُوْنَ رَحْمَتَ رَبِّكَۗ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُمْ مَّعِيْشَتَهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۙ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجٰتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗوَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُوْنَ   ( الزخرف: ٣٢ )

Do they
أَهُمْ
(Tun) sie
distribute
يَقْسِمُونَ
verteilen
(the) Mercy
رَحْمَتَ
(die) Barmherzigkeit
(of) your Lord?
رَبِّكَۚ
deines Herrn?
We
نَحْنُ
Wir
[We] distribute
قَسَمْنَا
verteilen
among them
بَيْنَهُم
zwischen ihnen
their livelihood
مَّعِيشَتَهُمْ
ihren Lebensunterhalt
in
فِى
in
the life
ٱلْحَيَوٰةِ
dem Leben
(of) the world
ٱلدُّنْيَاۚ
weltlichen
and We raise
وَرَفَعْنَا
und wir erhöhen
some of them
بَعْضَهُمْ
manche von ihnen
above
فَوْقَ
über
others
بَعْضٍ
andere
(in) degrees
دَرَجَٰتٍ
(in) Rangstufen,
so that may take
لِّيَتَّخِذَ
damit sich nehmen
some of them
بَعْضُهُم
manche von ihnen
others
بَعْضًا
die anderen
(for) service
سُخْرِيًّاۗ
(in) Dienst.
But (the) Mercy
وَرَحْمَتُ
Und (die) Barmherzigkeit
(of) your Lord
رَبِّكَ
deines Herrn
(is) better
خَيْرٌ
(ist) besser,
than what
مِّمَّا
als was
they accumulate
يَجْمَعُونَ
sie zusammentragen.

'Ahum Yaqsimūna Raĥmata Rabbika Naĥnu Qasamnā Baynahum Ma`īshatahum Fī Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa Rafa`nā Ba`đahum Fawqa Ba`đin Darajātin Liyattakhidha Ba`đuhum Ba`đāan Sukhrīyāan Wa Raĥmatu Rabbika Khayrun Mimmā Yajma`ūna. (az-Zukhruf 43:32)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Verteilen etwa sie die Barmherzigkeit deines Herrn? Wir verteilen doch unter ihnen ihren Lebensunterhalt im diesseitigen Leben und erhöhen die einen von ihnen über die anderen um Rangstufen, damit die einen von ihnen die anderen in Dienst nehmen. Aber die Barmherzigkeit deines Herrn ist besser als das, was sie zusammentragen. ([43] az-Zuhruf (Die Zierde) : 32)

English Sahih:

Do they distribute the mercy of your Lord? It is We who have apportioned among them their livelihood in the life of this world and have raised some of them above others in degrees [of rank] that they may make use of one another for service. But the mercy of your Lord is better than whatever they accumulate. ([43] Az-Zukhruf : 32)

1 Amir Zaidan

Sind sie etwa diejenigen, welche die Gnade deines HERRN verteilen?! WIR verteilten unter ihnen ihren Lebensunterhalt im diesseitigen Leben. Und WIR erhöhten die einen von ihnen über die anderen um Stellungen, damit die einen von ihnen die anderen zu Beschäftigten nehmen. Doch die Gnade deines HERRN ist besser als das, was sie anhäufen.