Skip to main content

بَلْ مَتَّعْتُ هٰٓؤُلَاۤءِ وَاٰبَاۤءَهُمْ حَتّٰى جَاۤءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُوْلٌ مُّبِيْنٌ   ( الزخرف: ٢٩ )

Nay
بَلْ
Aber nein!
I gave enjoyment
مَتَّعْتُ
Ich habe genießen lassen
(to) these
هَٰٓؤُلَآءِ
diese
and their forefathers
وَءَابَآءَهُمْ
und ihre Väter,
until
حَتَّىٰ
bis
came to them
جَآءَهُمُ
kam zu ihnen
the truth
ٱلْحَقُّ
die Wahrheit
and a Messenger
وَرَسُولٌ
und ein Gesandter.
clear
مُّبِينٌ
deutlicher

Bal Matta`tu Hā'uulā' Wa 'Ābā'ahum Ĥattaá Jā'ahum Al-Ĥaqqu Wa Rasūlun Mubīnun. (az-Zukhruf 43:29)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Aber nein! Ich habe diese da und ihre Väter genießen lassen, bis die Wahrheit und ein deutlicher Gesandter zu ihnen gekommen ist. ([43] az-Zuhruf (Die Zierde) : 29)

English Sahih:

However, I gave enjoyment to these [people of Makkah] and their fathers until there came to them the truth and a clear Messenger. ([43] Az-Zukhruf : 29)

1 Amir Zaidan

Nein, sondern ICH gewährte diesen und ihren Ahnen Verbrauchsgüter, bis zu ihnen die Wahrheit und ein deutlicher Gesandter kam.