Skip to main content

وَنَادَىٰ
und ließ ausrufen
فِرْعَوْنُ
Fir'aun
فِى
unter
قَوْمِهِۦ
seinem Volk,
قَالَ
er sagte;
يَٰقَوْمِ
"O mein Volk,
أَلَيْسَ
ist nicht
لِى
für mich
مُلْكُ
(die) Herrschaft
مِصْرَ
(über) Ägypten
وَهَٰذِهِ
und diese
ٱلْأَنْهَٰرُ
Flüsse,
تَجْرِى
sie fließen
مِن
von
تَحْتِىٓۖ
unter mir?
أَفَلَا
(Wollt) denn nicht
تُبْصِرُونَ
ihr einsichtig sein?

Und Fir'aun ließ unter seinem Volk ausrufen; er sagte; "O mein Volk, gehört mir nicht die Herrschaft über Ägypten und (auch) diese Flüsse, die unter mir strömen? Wollt ihr denn nicht einsichtig sein?

Tafsir (Erläuterung)

أَمْ
Oder
أَنَا۠
ich
خَيْرٌ
(bin) besser
مِّنْ
als
هَٰذَا
dieser,
ٱلَّذِى
der
هُوَ
er
مَهِينٌ
(ist) verächtlich
وَلَا
und nicht
يَكَادُ
beinahe
يُبِينُ
sich äußern kann?

Oder bin ich nicht besser als dieser, der verächtlich ist und sich kaum deutlich äußern kann?

Tafsir (Erläuterung)

فَلَوْلَآ
Wenn doch nur
أُلْقِىَ
herabgeworfen wird
عَلَيْهِ
auf ihn
أَسْوِرَةٌ
Armringe
مِّن
aus
ذَهَبٍ
Gold
أَوْ
oder
جَآءَ
kommen
مَعَهُ
mit ihm
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
die Engel
مُقْتَرِنِينَ
(als) Begleiter!"

Würden doch Armringe aus Gold auf ihn herabgeworfen oder die Engel mit ihm als Begleitung kommen!"

Tafsir (Erläuterung)

فَٱسْتَخَفَّ
So fand er leicht (zu beeinflussen)
قَوْمَهُۥ
sein Volk
فَأَطَاعُوهُۚ
und da gehorchten sie ihm.
إِنَّهُمْ
Wahrlich, sie
كَانُوا۟
waren
قَوْمًا
ein Volk.
فَٰسِقِينَ
frevelndes

Er fand sein Volk leicht (zu beeinflussen), und da gehorchten sie ihm. Gewiß, sie waren ein Volk von Frevlern.

Tafsir (Erläuterung)

فَلَمَّآ
Als
ءَاسَفُونَا
sie uns Kummer bereiteten,
ٱنتَقَمْنَا
übten wir Vergeltung
مِنْهُمْ
an ihnen
فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
und wir ließen sie ertrinken
أَجْمَعِينَ
allesamt.

Als sie Uns Kummer bereiteten, übten Wir an ihnen Vergeltung, und so ließen Wir sie allesamt ertrinken.

Tafsir (Erläuterung)

فَجَعَلْنَٰهُمْ
So machten wir sie
سَلَفًا
zu Vorgängern
وَمَثَلًا
und einem Beispiel
لِّلْءَاخِرِينَ
für die Späteren.

Wir machten sie zu Vorgängern und zu einem Beispiel für die späteren (Geschlechter).

Tafsir (Erläuterung)

وَلَمَّا
Und als
ضُرِبَ
geprägt wurde
ٱبْنُ
(der) Sohn
مَرْيَمَ
Maryams
مَثَلًا
(als) Beispiel,
إِذَا
da
قَوْمُكَ
dein Volk
مِنْهُ
darüber
يَصِدُّونَ
bricht in Geschrei aus.

Und als der Sohn Maryams als Beispiel angeführt wurde, da brach dein Volk sogleich in Geschrei aus.

Tafsir (Erläuterung)

وَقَالُوٓا۟
Und sie sagten;
ءَأَٰلِهَتُنَا
"(Sind) unsere Götter
خَيْرٌ
besser
أَمْ
oder
هُوَۚ
er?"
مَا
Nicht
ضَرَبُوهُ
führten sie ihn an
لَكَ
zu dir,
إِلَّا
außer
جَدَلًۢاۚ
(zum) Streiten.
بَلْ
Nein! Vielmehr,
هُمْ
sie
قَوْمٌ
(sind) ein Volk.
خَصِمُونَ
streitsüchtiges

Und sie sagten; "Sind unsere Götter besser oder er?" Sie führten ihn dir nur zum Streiten an. Nein! Vielmehr sind sie streitsüchtige Leute.

Tafsir (Erläuterung)

إِنْ
Nicht
هُوَ
er
إِلَّا
(war,) außer
عَبْدٌ
ein Diener,
أَنْعَمْنَا
wir erwiesen Gunst
عَلَيْهِ
an ihm
وَجَعَلْنَٰهُ
und wir machten ihn
مَثَلًا
ein Beispiel
لِّبَنِىٓ
für (die) Kinder
إِسْرَٰٓءِيلَ
Isra'ils.

Er ist nur ein Diener, dem Wir Gunst erwiesen und den Wir zu einem Beispiel für die Kinder Isra'ils gemacht haben.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَوْ
Und wenn
نَشَآءُ
wir wollten,
لَجَعَلْنَا
sicherlich würden wir machen
مِنكُم
von euch
مَّلَٰٓئِكَةً
Engel
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde
يَخْلُفُونَ
die nachfolgen.

Und wenn Wir wollten, könnten Wir euch wahrlich zu Engeln machen, die zu Statthaltern auf der Erde würden.

Tafsir (Erläuterung)