Skip to main content

وَقَالُوا۟
Und sie sagen;
لَوْلَا
"Wäre doch
نُزِّلَ
offenbart worden
هَٰذَا
dieser
ٱلْقُرْءَانُ
Qur'an
عَلَىٰ
zu
رَجُلٍ
einem Mann
مِّنَ
aus
ٱلْقَرْيَتَيْنِ
den beiden Städten!"
عَظِيمٍ
bedeutenden

Und sie sagen; "Wäre doch dieser Qur'an einem bedeutenden Mann aus den beiden Städten offenbart worden!"

Tafsir (Erläuterung)

أَهُمْ
(Tun) sie
يَقْسِمُونَ
verteilen
رَحْمَتَ
(die) Barmherzigkeit
رَبِّكَۚ
deines Herrn?
نَحْنُ
Wir
قَسَمْنَا
verteilen
بَيْنَهُم
zwischen ihnen
مَّعِيشَتَهُمْ
ihren Lebensunterhalt
فِى
in
ٱلْحَيَوٰةِ
dem Leben
ٱلدُّنْيَاۚ
weltlichen
وَرَفَعْنَا
und wir erhöhen
بَعْضَهُمْ
manche von ihnen
فَوْقَ
über
بَعْضٍ
andere
دَرَجَٰتٍ
(in) Rangstufen,
لِّيَتَّخِذَ
damit sich nehmen
بَعْضُهُم
manche von ihnen
بَعْضًا
die anderen
سُخْرِيًّاۗ
(in) Dienst.
وَرَحْمَتُ
Und (die) Barmherzigkeit
رَبِّكَ
deines Herrn
خَيْرٌ
(ist) besser,
مِّمَّا
als was
يَجْمَعُونَ
sie zusammentragen.

Verteilen etwa sie die Barmherzigkeit deines Herrn? Wir verteilen doch unter ihnen ihren Lebensunterhalt im diesseitigen Leben und erhöhen die einen von ihnen über die anderen um Rangstufen, damit die einen von ihnen die anderen in Dienst nehmen. Aber die Barmherzigkeit deines Herrn ist besser als das, was sie zusammentragen.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَوْلَآ
Und wenn nicht
أَن
dass
يَكُونَ
werden
ٱلنَّاسُ
die Menschen
أُمَّةً
Gemeinschaft,
وَٰحِدَةً
eine
لَّجَعَلْنَا
wir (hätten) gemacht
لِمَن
für wer
يَكْفُرُ
unglauben begeht
بِٱلرَّحْمَٰنِ
in den Allerbarmer
لِبُيُوتِهِمْ
für ihre Häuser
سُقُفًا
Decken
مِّن
aus
فِضَّةٍ
Silber
وَمَعَارِجَ
und Treppen
عَلَيْهَا
auf denen
يَظْهَرُونَ
sie hochsteigen.

Und damit die Menschen nicht eine einzige Gemeinschaft werden (, sahen Wir davon ab, sonst), hätten Wir wahrlich denjenigen, die den Allerbarmer verleugnen, für ihre Häuser Decken aus Silber gemacht und (auch) Treppen, auf denen sie hätten hochsteigen können,

Tafsir (Erläuterung)

وَلِبُيُوتِهِمْ
Und für ihre Häuser
أَبْوَٰبًا
Türen
وَسُرُرًا
und Liegen
عَلَيْهَا
auf denen
يَتَّكِـُٔونَ
sie sich lehnen.

und Türen für ihre Häuser, und Liegen, auf denen sie sich lehnen können,

Tafsir (Erläuterung)

وَزُخْرُفًاۚ
Und Zierde.
وَإِن
Und nicht
كُلُّ
all
ذَٰلِكَ
dies
لَمَّا
(ist) aber
مَتَٰعُ
Nießbrauch
ٱلْحَيَوٰةِ
des Lebens.
ٱلدُّنْيَاۚ
weltlichen
وَٱلْءَاخِرَةُ
Und das Jenseits
عِندَ
bei
رَبِّكَ
deinem Herrn
لِلْمُتَّقِينَ
(ist) für die Gottesfürchtigen

und (weitere) Zierde. All das ist aber nur Nießbrauch des diesseitigen Lebens. Das Jenseits bei deinem Herrn ist jedoch für die Gottesfürchtigen (bestimmt).

Tafsir (Erläuterung)

وَمَن
Und wer
يَعْشُ
blind ist
عَن
für
ذِكْرِ
(die) Ermahnung
ٱلرَّحْمَٰنِ
des Allerbarmers,
نُقَيِّضْ
wir verschaffen
لَهُۥ
ihm
شَيْطَٰنًا
einen Satan
فَهُوَ
so er
لَهُۥ
(ist) zu ihm
قَرِينٌ
ein Geselle.

Wer für die Ermahnung des Allerbarmers blind ist, dem verschaffen Wir einen Satan, der ihm dann zum Gesellen wird.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِنَّهُمْ
Und wahrlich, sie
لَيَصُدُّونَهُمْ
sicherlich halten ab
عَنِ
von
ٱلسَّبِيلِ
dem Weg
وَيَحْسَبُونَ
und sie meinen,
أَنَّهُم
dass sie
مُّهْتَدُونَ
(sind) Rechtgeleitete.

Und sie halten sie wahrlich vom Weg ab, und diese meinen, sie seien rechtgeleitet.

Tafsir (Erläuterung)

حَتَّىٰٓ
Bis
إِذَا
wenn
جَآءَنَا
er zu uns kommt,
قَالَ
sagt er;
يَٰلَيْتَ
"O wäre doch
بَيْنِى
zwischen mir
وَبَيْنَكَ
und zwischen dir
بُعْدَ
(die) Entfernung
ٱلْمَشْرِقَيْنِ
der beiden Osten."
فَبِئْسَ
Ein schlimmer
ٱلْقَرِينُ
Geselle.

Wenn er dann (schließlich) zu Uns kommt, sagt er; "O wäre doch zwischen mir und dir eine Entfernung wie zwischen Osten und Westen !" - ein schlimmer Geselle!

Tafsir (Erläuterung)

وَلَن
Und nicht wird
يَنفَعَكُمُ
euch nützen
ٱلْيَوْمَ
heute,
إِذ
da
ظَّلَمْتُمْ
ihr Unrecht getan habt,
أَنَّكُمْ
dass sie
فِى
(sind) in
ٱلْعَذَابِ
der Strafe
مُشْتَرِكُونَ
Teilhabende.

Heute wird euch, da ihr Unrecht getan habt, nicht nützen, daß ihr an demselben) Strafe teilhabt.

Tafsir (Erläuterung)

أَفَأَنتَ
(Bist) denn du
تُسْمِعُ
der hören lässt
ٱلصُّمَّ
die Tauben
أَوْ
oder
تَهْدِى
rechtleitet
ٱلْعُمْىَ
die Blinden
وَمَن
und wer
كَانَ
ist
فِى
in
ضَلَٰلٍ
Irrtum?
مُّبِينٍ
deutlichen

Bist du es etwa, der die Tauben hören läßt oder die Blinden und diejenigen recht leitet, die sich in deutlichem Irrtum befinden?

Tafsir (Erläuterung)