Skip to main content

وَكَذٰلِكَ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ رُوْحًا مِّنْ اَمْرِنَا ۗمَا كُنْتَ تَدْرِيْ مَا الْكِتٰبُ وَلَا الْاِيْمَانُ وَلٰكِنْ جَعَلْنٰهُ نُوْرًا نَّهْدِيْ بِهٖ مَنْ نَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِنَا ۗوَاِنَّكَ لَتَهْدِيْٓ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍۙ   ( الشورى: ٥٢ )

And thus
وَكَذَٰلِكَ
Und so
We have revealed
أَوْحَيْنَآ
haben wir eingegeben
to you
إِلَيْكَ
zu dir
an inspiration
رُوحًا
einen Geist
by
مِّنْ
von
Our Command
أَمْرِنَاۚ
unserem Befehl.
Not
مَا
Nicht
did you
كُنتَ
warst du
know
تَدْرِى
am wissen,
what
مَا
was
the Book (is)
ٱلْكِتَٰبُ
(ist) das Buch
and not
وَلَا
und nicht
the faith
ٱلْإِيمَٰنُ
der Glaube.
But
وَلَٰكِن
Aber
We have made it
جَعَلْنَٰهُ
wir machten ihn
a light
نُورًا
ein Licht,
We guide
نَّهْدِى
wir leiten recht
with it
بِهِۦ
mit ihm,
whom
مَن
wen
We will
نَّشَآءُ
wir möchten
of
مِنْ
von
Our slaves
عِبَادِنَاۚ
unseren Dienern.
And indeed you
وَإِنَّكَ
Wahrlich, du
surely guide
لَتَهْدِىٓ
leitest sicherlich recht
to
إِلَىٰ
zu
(the) path
صِرَٰطٍ
dem Weg.
straight
مُّسْتَقِيمٍ
geraden

Wa Kadhalika 'Awĥaynā 'Ilayka Rūĥāan Min 'Amrinā Mā Kunta Tadrī Mā Al-Kitābu Wa Lā Al-'Īmānu Wa Lakin Ja`alnāhu Nūrāan Nahdī Bihi Man Nashā'u Min `Ibādinā Wa 'Innaka Latahdī 'Ilaá Şirāţin Mustaqīmin. (aš-Šūrā 42:52)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und ebenso haben Wir dir Geist von Unserem Befehl (als Offenbarung) eingegeben. Du wußtest (vorher) weder, was das Buch noch was der Glaube ist; doch haben Wir es zu einem Licht gemacht, mit dem Wir rechtleiten, wen Wir wollen von Unseren Dienern. Und du leitest ja wahrlich zu einem geraden Weg, ([42] as-Sura (Die Beratung) : 52)

English Sahih:

And thus We have revealed to you an inspiration of Our command [i.e., the Quran]. You did not know what is the Book or [what is] faith, but We have made it a light by which We guide whom We will of Our servants. And indeed, [O Muhammad], you guide to a straight path – ([42] Ash-Shuraa : 52)

1 Amir Zaidan

Und solcherart ließen WIR dir als Wahy einen Ruhh von Unserer Anweisung zuteil werden. Nicht wußtest du, weder was die Schrift ist, noch der Iman. Doch WIR machten ihn als Licht, mit dem WIR diejenigen von Unseren Dienern, die WIR wollen, rechtleiten. Und gewiß, du leitest doch zu einem geradlinigen Weg recht,