Skip to main content

اَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًا وَّاِنَاثًا ۚوَيَجْعَلُ مَنْ يَّشَاۤءُ عَقِيْمًا ۗاِنَّهٗ عَلِيْمٌ قَدِيْرٌ   ( الشورى: ٥٠ )

Or
أَوْ
Oder
He grants them
يُزَوِّجُهُمْ
beides zusammen,
males
ذُكْرَانًا
männliche
and females;
وَإِنَٰثًاۖ
und weibliche
and He makes
وَيَجْعَلُ
und er macht,
whom
مَن
wen
He wills
يَشَآءُ
er will
barren
عَقِيمًاۚ
unfruchtbar.
Indeed He
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
(is) All-Knower
عَلِيمٌ
(ist) Allwissend,
All-Powerful
قَدِيرٌ
Allmächtig.

'Aw Yuzawwijuhum Dhukrānāan Wa 'Ināthāan Wa Yaj`alu Man Yashā'u `Aqīmāan 'Innahu `Alīmun Qadīrun. (aš-Šūrā 42:50)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Oder (Er schenkt) beides zusammen, männliche und weibliche (Nachkommen). Und Er macht, wen Er will, unfruchtbar. Gewiß, Er ist Allwissend und Allmächtig. ([42] as-Sura (Die Beratung) : 50)

English Sahih:

Or He makes them [both] males and females, and He renders whom He wills barren. Indeed, He is Knowing and Competent. ([42] Ash-Shuraa : 50)

1 Amir Zaidan

oder ER macht sie zu Zweitheiten - Männliche und Weibliche. Und ER macht, wen ER will, unfruchtbar. Gewiß, ER ist allwissend, allmächtig.