وَهُوَ الَّذِيْ يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِنْۢ بَعْدِ مَا قَنَطُوْا وَيَنْشُرُ رَحْمَتَهٗ ۗوَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَمِيْدُ ( الشورى: ٢٨ )
And He
وَهُوَ
Und er
(is) the One Who
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
sends down
يُنَزِّلُ
herabkommen lässt
the rain
ٱلْغَيْثَ
den Regen,
after
مِنۢ
von
after
بَعْدِ
nach,
[what]
مَا
was
they have despaired
قَنَطُوا۟
sie die Hoffnung aufgegeben haben
and spreads
وَيَنشُرُ
und er breitet aus
His mercy
رَحْمَتَهُۥۚ
seine Barmherzigkeit.
And He
وَهُوَ
Und er
(is) the Protector
ٱلْوَلِىُّ
(ist) der Schutzherr,
the Praiseworthy
ٱلْحَمِيدُ
der Lobenswürdige.
Wa Huwa Al-Ladhī Yunazzilu Al-Ghaytha Min Ba`di Mā Qanaţū Wa Yanshuru Raĥmatahu Wa Huwa Al-Walīyu Al-Ĥamīdu. (aš-Šūrā 42:28)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Und Er ist es, Der den Regen herabkommen läßt, nachdem sie die Hoffnung aufgegeben haben, und Der Seine Barmherzigkeit ausbreitet. Und Er ist der Schutzherr und Lobenswürdige. ([42] as-Sura (Die Beratung) : 28)
English Sahih:
And it is He who sends down the rain after they had despaired and spreads His mercy. And He is the Protector, the Praiseworthy. ([42] Ash-Shuraa : 28)