Skip to main content

اَللّٰهُ لَطِيْفٌۢ بِعِبَادِهٖ يَرْزُقُ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚوَهُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيْزُ ࣖ   ( الشورى: ١٩ )

Allah
ٱللَّهُ
Allah
(is) Subtle
لَطِيفٌۢ
(ist) Feinfühlig
with His slaves;
بِعِبَادِهِۦ
zu seinen Dienern.
He gives provision
يَرْزُقُ
Er versorgt
(to) whom
مَن
wen
He wills
يَشَآءُۖ
er will.
And He
وَهُوَ
Und er
(is) the All-Strong
ٱلْقَوِىُّ
(ist) der Starke,
the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
der Allmächtige.

Allāhu Laţīfun Bi`ibādihi Yarzuqu Man Yashā'u Wa Huwa Al-Qawīyu Al-`Azīzu. (aš-Šūrā 42:19)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah ist Feinfühlig zu Seinen Dienern. Er versorgt, wen Er will. Und Er ist der Starke und Allmächtige. ([42] as-Sura (Die Beratung) : 19)

English Sahih:

Allah is Subtle with His servants; He gives provision to whom He wills. And He is the Powerful, the Exalted in Might. ([42] Ash-Shuraa : 19)

1 Amir Zaidan

ALLAH ist Seinen Dienern gegenüber allgütig. ER gewährt Rizq, wem ER will. Und ER ist Der Allkräftige, Der Allwürdige.