Skip to main content

فَلِذٰلِكَ فَادْعُ ۚوَاسْتَقِمْ كَمَآ اُمِرْتَۚ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَهُمْۚ وَقُلْ اٰمَنْتُ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنْ كِتٰبٍۚ وَاُمِرْتُ لِاَعْدِلَ بَيْنَكُمْ ۗ اَللّٰهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ ۗ لَنَآ اَعْمَالُنَا وَلَكُمْ اَعْمَالُكُمْ ۗ لَاحُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ ۗ اَللّٰهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا ۚوَاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ ۗ   ( الشورى: ١٥ )

So to that
فَلِذَٰلِكَ
Darum
then invite
فَٱدْعُۖ
rufe du auch
and stand firm
وَٱسْتَقِمْ
und verhalte dich recht,
as
كَمَآ
wie
you are commanded
أُمِرْتَۖ
dir befohlen wurde
and (do) not
وَلَا
und nicht
follow
تَتَّبِعْ
folge
their desires
أَهْوَآءَهُمْۖ
ihren Neigungen
but say
وَقُلْ
und sag;
"I believe
ءَامَنتُ
"Ich glaube
in what
بِمَآ
an das, was
Allah has sent down
أَنزَلَ
herabgesandt hat
Allah has sent down
ٱللَّهُ
Allah
of
مِن
von
(the) Book
كِتَٰبٍۖ
(dem) Buch
and I am commanded
وَأُمِرْتُ
und mir wurde befohlen,
that I do justice
لِأَعْدِلَ
dass ich gerecht handle
between you
بَيْنَكُمُۖ
zwischen euch.
Allah
ٱللَّهُ
Allah
(is) our Lord
رَبُّنَا
(ist) unser Herr
and your Lord
وَرَبُّكُمْۖ
und euer Herr.
For us
لَنَآ
Für uns
our deeds
أَعْمَٰلُنَا
(sind) unsere Taten
and for you
وَلَكُمْ
und für euch
your deeds
أَعْمَٰلُكُمْۖ
(sind) eure Taten.
(There is) no
لَا
Nicht
argument
حُجَّةَ
(gibt es) eine Beweisgrundlage
between us
بَيْنَنَا
zwischen uns
and between you
وَبَيْنَكُمُۖ
und zwischen euch.
Allah
ٱللَّهُ
Allah
will assemble
يَجْمَعُ
wird zusammenbringen
[between] us
بَيْنَنَاۖ
zwischen uns
and to Him
وَإِلَيْهِ
und zu ihm
(is) the final return"
ٱلْمَصِيرُ
(ist) der Ausgang."

Falidhalika Fād`u Wa Astaqim Kamā 'Umirta Wa Lā Tattabi` 'Ahwā'ahum Wa Qul 'Āmantu Bimā 'Anzala Allāhu Min Kitābin Wa 'Umirtu Li'`dila Baynakum Allāhu Rabbunā Wa Rabbukum Lanā 'A`mālunā Wa Lakum 'A`mālukum Lā Ĥujjata Baynanā Wa Baynakum Allāhu Yajma`u Baynanā Wa 'Ilayhi Al-Maşīru. (aš-Šūrā 42:15)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Darum rufe du auf und verhalte dich recht, wie dir befohlen wurde. Und folge nicht ihren Neigungen und sag; Ich glaube an das, was Allah an Büchern herabgesandt hat, und mir ist befohlen worden, unter euch gerecht zu handeln. Allah ist unser Herr und euer Herr. Uns unsere Werke und euch eure Werke. Es gibt keine (gemeinsame) Beweisgrundlage zwischen uns und euch. Allah wird uns zusammenbringen. Und zu Ihm ist der Ausgang. ([42] as-Sura (Die Beratung) : 15)

English Sahih:

So to that [religion of Allah] invite, [O Muhammad], and remain on a right course as you are commanded and do not follow their inclinations but say, "I have believed in what Allah has revealed of scripture [i.e., the Quran], and I have been commanded to do justice among you. Allah is our Lord and your Lord. For us are our deeds, and for you your deeds. There is no [need for] argument between us and you. Allah will bring us together, and to Him is the [final] destination." ([42] Ash-Shuraa : 15)

1 Amir Zaidan

Dazu mache Da'wa, halte es ein, wie es dir geboten wurde, folge nicht ihren Neigungen und sage; "Ich verinnerlichte den Iman an das, was ALLAH von der Schrift hinabsandte, und mir wurde geboten, unter euch Gerechtigkeit walten zu lassen. ALLAH ist unser HERR und euer HERR. Uns sind unsere Handlungen und euch sind eure Handlungen. Es gibt keinen Wortstreit zwischen uns und euch. ALLAH wird uns zusammenbringen, und zu Ihm ist das Werden."