Skip to main content

وَلَىِٕنْ اَذَقْنٰهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِنْۢ بَعْدِ ضَرَّاۤءَ مَسَّتْهُ لَيَقُوْلَنَّ هٰذَا لِيْۙ وَمَآ اَظُنُّ السَّاعَةَ قَاۤىِٕمَةًۙ وَّلَىِٕنْ رُّجِعْتُ اِلٰى رَبِّيْٓ اِنَّ لِيْ عِنْدَهٗ لَلْحُسْنٰىۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِمَا عَمِلُوْاۖ وَلَنُذِيْقَنَّهُمْ مِّنْ عَذَابٍ غَلِيْظٍ   ( فصلت: ٥٠ )

And verily, if
وَلَئِنْ
Und wenn
We let him taste
أَذَقْنَٰهُ
wir ihn kosten lassen
mercy
رَحْمَةً
Barmherzigkeit
from Us
مِّنَّا
von uns
after
مِنۢ
von
after
بَعْدِ
nach
an adversity
ضَرَّآءَ
Leid,
(has) touched him
مَسَّتْهُ
das ihn berührte,
he will surely say
لَيَقُولَنَّ
wird er ganz gewiss sagen;
"This (is)
هَٰذَا
"Dies
(due) to me
لِى
(ist) für mich
and not
وَمَآ
und nicht
I think
أَظُنُّ
glaube ich
the Hour
ٱلسَّاعَةَ
(dass) die Stunde
(will be) established
قَآئِمَةً
(ist) eine Sich-einstellende
and if
وَلَئِن
und wenn
I am returned
رُّجِعْتُ
ich zurückgebracht werde
to
إِلَىٰ
zu
my Lord
رَبِّىٓ
meinem Herrn,
indeed
إِنَّ
wahrlich,
for me
لِى
für mich
with Him
عِندَهُۥ
(ist) bei ihm
(will be) the best"
لَلْحُسْنَىٰۚ
sicherlich das Beste."
But We will surely inform
فَلَنُنَبِّئَنَّ
Aber wir werden ganz gewiss kundtun,
those who
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
disbelieved
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
about what
بِمَا
über was
they did
عَمِلُوا۟
sie taten
and We will surely make them taste
وَلَنُذِيقَنَّهُم
und wir werden sie ganz gewiss kosten lassen
of
مِّنْ
von
a punishment
عَذَابٍ
der Strafe.
severe
غَلِيظٍ
harten

Wa La'in 'Adhaqnāhu Raĥmatan Minnā Min Ba`di Đarrā'a Massat/hu Layaqūlanna Hādhā Lī Wa Mā 'Ažunnu As-Sā`ata Qā'imatan Wa La'in Ruji`tu 'Ilaá Rabbī 'Inna Lī `Indahu Lalĥusnaá Falanunabbi'anna Al-Ladhīna Kafarū Bimā `Amilū Wa Lanudhīqannahum Min `Adhābin Ghalīžin. (Fuṣṣilat 41:50)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn Wir ihn Barmherzigkeit von Uns kosten lassen nach Leid, das ihm widerfuhr, sagt er ganz gewiß; "Das steht mir zu. Und ich glaube nicht, daß die Stunde sich einstellen wird. Und wenn ich zu meinem Herrn zurückgebracht werde, werde ich sicherlich das Beste bei Ihm erhalten." Aber Wir werden denjenigen, die ungläubig sind, ganz gewiß kundtun, was sie getan haben; und Wir werden sie ganz gewiß von harter Strafe kosten lassen. ([41] Fussilat (Ausführlich dargelegt) : 50)

English Sahih:

And if We let him taste mercy from Us after an adversity which has touched him, he will surely say, "This is [due] to me, and I do not think the Hour will occur; and [even] if I should be returned to my Lord, indeed, for me there will be with Him the best." But We will surely inform those who disbelieved about what they did, and We will surely make them taste a massive punishment. ([41] Fussilat : 50)

1 Amir Zaidan

Und wenn WIRihn Gnade von Uns erfahren lassen nach einem Unglück, das ihnen zustieß, wird er sicher sagen; "Dies ist mir! Und ich denke nicht, daß die Stunde anbrechen wird. Und würde ich zu meinem HERRN zurückgebracht, so würde für mich bei Ihm sicher das Schöne bestimmt sein." Gewiß, WIR werden denjenigen, die Kufr betrieben haben, Mitteilung über das machen, was sie taten. Und WIR werden sie doch von einer überharten Peinigung kosten lassen.