Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِالذِّكْرِ لَمَّا جَاۤءَهُمْ ۗوَاِنَّهٗ لَكِتٰبٌ عَزِيْزٌ ۙ  ( فصلت: ٤١ )

Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
disbelieve
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
in the Reminder
بِٱلذِّكْرِ
in die Ermahnung,
when
لَمَّا
nach
it comes to them
جَآءَهُمْۖ
sie zu ihnen gekommen ist...
And indeed it
وَإِنَّهُۥ
Und wahrlich, es
(is) surely a Book
لَكِتَٰبٌ
(ist) sicherlich ein Buch.
mighty
عَزِيزٌ
mächtiges

'Inna Al-Ladhīna Kafarū Bidh-Dhikri Lammā Jā'ahum Wa 'Innahu Lakitābun `Azīzun. (Fuṣṣilat 41:41)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Gewiß, diejenigen, die die Ermahnung verleugnen, nachdem sie zu ihnen gekommen ist ... Es ist fürwahr ein wehrhaftes Buch, ([41] Fussilat (Ausführlich dargelegt) : 41)

English Sahih:

Indeed, those who disbelieve in the message [i.e., the Quran] after it has come to them... And indeed, it is a mighty Book. ([41] Fussilat : 41)

1 Amir Zaidan

Gewiß, diejenigen, die Kufr der Ermahnung gegenüber betrieben, als er zu ihnen kam, (bleiben Uns nicht verborgen). Und gewiß, er ist doch eine würdige Schrift.