بَشِيْرًا وَّنَذِيْرًاۚ فَاَعْرَضَ اَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُوْنَ ( فصلت: ٤ )
A giver of glad tidings
بَشِيرًا
(als) Frohboten
and a warner;
وَنَذِيرًا
und Warner,
but turn away
فَأَعْرَضَ
aber wenden sich ab
most of them
أَكْثَرُهُمْ
(die) Meisten von ihnen,
so they
فَهُمْ
so sie
(do) not
لَا
nicht
hear
يَسْمَعُونَ
hören.
Bashīrāan Wa Nadhīrāan Fa'a`rađa 'Aktharuhum Fahum Lā Yasma`ūna. (Fuṣṣilat 41:4)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
als Frohboten und als Warner. Aber die meisten von ihnen wenden sich ab, so daß sie nicht hören. ([41] Fussilat (Ausführlich dargelegt) : 4)
English Sahih:
As a giver of good tidings and a warner; but most of them turn away, so they do not hear. ([41] Fussilat : 4)