Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ قَالُوْا رَبُّنَا اللّٰهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوْا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ اَلَّا تَخَافُوْا وَلَا تَحْزَنُوْا وَاَبْشِرُوْا بِالْجَنَّةِ الَّتِيْ كُنْتُمْ تُوْعَدُوْنَ  ( فصلت: ٣٠ )

Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
say
قَالُوا۟
sagen;
"Our Lord
رَبُّنَا
"Unser Herr
(is) Allah"
ٱللَّهُ
(ist) Allah",
then
ثُمَّ
hierauf
stand firm -
ٱسْتَقَٰمُوا۟
sich recht verhalten
will descend
تَتَنَزَّلُ
kommen herab
on them
عَلَيْهِمُ
auf sie
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
die Engel,
"Do not
أَلَّا
dass; "Nicht
fear
تَخَافُوا۟
fürchtet euch
and (do) not
وَلَا
und nicht
grieve
تَحْزَنُوا۟
seid traurig
but receive the glad tidings
وَأَبْشِرُوا۟
und vernehmt die frohe Botschaft
of Paradise
بِٱلْجَنَّةِ
des Paradiesgartens,
which
ٱلَّتِى
welche
you were
كُنتُمْ
euch wurde
promised
تُوعَدُونَ
versprochen.

'Inna Al-Ladhīna Qālū Rabbunā Allāhu Thumma Astaqāmū Tatanazzalu `Alayhimu Al-Malā'ikatu 'Allā Takhāfū Wa Lā Taĥzanū Wa 'Abshirū Bil-Jannati Allatī Kuntum Tū`adūna. (Fuṣṣilat 41:30)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Gewiß, diejenigen, die sagen; "Unser Herr ist Allah", und sich hierauf recht verhalten, auf sie kommen die Engel herab; "Fürchtet euch nicht, seid nicht traurig, und vernehmt die frohe Botschaft vom (Paradies)garten', der euch stets versprochen wurde. ([41] Fussilat (Ausführlich dargelegt) : 30)

English Sahih:

Indeed, those who have said, "Our Lord is Allah" and then remained on a right course – the angels will descend upon them, [saying], "Do not fear and do not grieve but receive good tidings of Paradise, which you were promised. ([41] Fussilat : 30)

1 Amir Zaidan

Gewiß, auf diejenigen, die sagten; "Unser HERR ist ALLAH", dann geradlinig wurden, werden die Engel nach und nach hinabgesandt; "Habt keine Angst, seid nicht traurig und freut euch über die Dschanna, die euch versprochen wurde.