Skip to main content

وَجَعَلَ فِيْهَا رَوَاسِيَ مِنْ فَوْقِهَا وَبٰرَكَ فِيْهَا وَقَدَّرَ فِيْهَآ اَقْوَاتَهَا فِيْٓ اَرْبَعَةِ اَيَّامٍۗ سَوَاۤءً لِّلسَّاۤىِٕلِيْنَ  ( فصلت: ١٠ )

And He placed
وَجَعَلَ
Und er machte
therein
فِيهَا
darin
firmly-set mountains
رَوَٰسِىَ
festgegründete Berge
above it
مِن
von
above it
فَوْقِهَا
über ihr
and He blessed
وَبَٰرَكَ
und er hat sie gesegnet
therein
فِيهَا
darin
and determined
وَقَدَّرَ
und im rechten Maß festgelegt
therein
فِيهَآ
darin
its sustenance
أَقْوَٰتَهَا
die Nahrung
in
فِىٓ
in
four
أَرْبَعَةِ
vier
periods
أَيَّامٍ
Tagen,
equal
سَوَآءً
gleichmäßigen
for those who ask
لِّلسَّآئِلِينَ
für die Fragenden.

Wa Ja`ala Fīhā Rawāsiya Min Fawqihā Wa Bāraka Fīhā Wa Qaddara Fīhā 'Aqwātahā Fī 'Arba`ati 'Ayyāmin Sawā'an Lilssā'ilīna. (Fuṣṣilat 41:10)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er hat in ihr festgegründete Berge gemacht, (die) über ihr (aufragen), und hat sie gesegnet und in ihr die Nahrung im rechten Maß in vier Tagen festgelegt, gleichmäßig für diejenigen, die danach fragen. ([41] Fussilat (Ausführlich dargelegt) : 10)

English Sahih:

And He placed on it [i.e., the earth] firmly set mountains over its surface, and He blessed it and determined therein its [creatures'] sustenance in four days without distinction – for [the information of] those who ask. ([41] Fussilat : 10)

1 Amir Zaidan

Und ER machte in ihr Festigende (Berge) von über ihr, setzte Baraka in sie und bestimmte in ihr ihre Nahrungen in ganzen vier Ay-yam für die Benötigenden.