Skip to main content

وَقَالُوا۟
Und sie sagen
لِجُلُودِهِمْ
zu ihren Häuten;
لِمَ
"Warum
شَهِدتُّمْ
legt ihr Zeugnis ab
عَلَيْنَاۖ
gegen uns?"
قَالُوٓا۟
Sie werden sagen;
أَنطَقَنَا
"Lässt uns reden
ٱللَّهُ
Allah,
ٱلَّذِىٓ
derjenige, der
أَنطَقَ
lässt reden
كُلَّ
jede
شَىْءٍ
Sache
وَهُوَ
und er
خَلَقَكُمْ
erschuf euch
أَوَّلَ
(das) erste
مَرَّةٍ
Mal
وَإِلَيْهِ
und zu ihm
تُرْجَعُونَ
werdet ihr zurückgebracht.

Sie werden zu ihren Häuten sagen; "Warum habt ihr gegen uns Zeugnis abgelegt?" Sie sagen; "Allah, Der alles reden läßt, hat uns reden lassen. Er ist es, Der euch das erste Mal erschaffen hat, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَا
Und nicht
كُنتُمْ
wart ihr
تَسْتَتِرُونَ
euch am verstecken,
أَن
dass (nicht)
يَشْهَدَ
Zeugnis ablegen
عَلَيْكُمْ
gegen euch
سَمْعُكُمْ
euer Gehör
وَلَآ
und nicht
أَبْصَٰرُكُمْ
eure Augen
وَلَا
und nicht
جُلُودُكُمْ
eure Häute,
وَلَٰكِن
sondern
ظَنَنتُمْ
ihr meintet,
أَنَّ
dass
ٱللَّهَ
Allah
لَا
nicht
يَعْلَمُ
weiß
كَثِيرًا
vieles
مِّمَّا
von was
تَعْمَلُونَ
ihr tut.

Und ihr pflegtet euch nicht so zu verstecken, daß euer Gehör, eure Augen und eure Häute nicht Zeugnis gegen euch ablegten. Aber ihr meintet, daß Allah nicht viel wisse von dem, was ihr tut.

Tafsir (Erläuterung)

وَذَٰلِكُمْ
Und diese
ظَنُّكُمُ
eure Meinung,
ٱلَّذِى
die
ظَنَنتُم
ihr meintet
بِرَبِّكُمْ
über euren Herrn,
أَرْدَىٰكُمْ
hat euch ins Verderben gestürzt
فَأَصْبَحْتُم
so wurdet ihr
مِّنَ
von
ٱلْخَٰسِرِينَ
den Verlierern."

Und diese eure Meinung, die ihr von eurem Herrn hattet, hat euch ins Verderben gestürzt, so daß ihr jetzt zu den Verlierern gehört."

Tafsir (Erläuterung)

فَإِن
Wenn
يَصْبِرُوا۟
sie standhaft sind,
فَٱلنَّارُ
so (ist) das Feuer
مَثْوًى
ein Aufenthaltsort
لَّهُمْۖ
für sie
وَإِن
und wenn
يَسْتَعْتِبُوا۟
sie um Erweisung von Gnade bitten,
فَمَا
so nicht
هُم
sie
مِّنَ
(sind) von
ٱلْمُعْتَبِينَ
den Begnadigten.

(Auch) wenn sie standhaft sind, so ist (doch) das (Höllen)feuer ein Aufenthaltsort für sie'. Und wenn sie um Erweisung von Gnade bitten, so werden sie doch nicht zu den Begnadigten gehören.

Tafsir (Erläuterung)

وَقَيَّضْنَا
Und wir haben verschafft
لَهُمْ
für sie
قُرَنَآءَ
Gesellen,
فَزَيَّنُوا۟
so schmückten sie aus
لَهُم
ihnen,
مَّا
was
بَيْنَ
(war) zwischen
أَيْدِيهِمْ
ihren Händen
وَمَا
und was
خَلْفَهُمْ
(war) hinter ihnen
وَحَقَّ
und ist fällig geworden
عَلَيْهِمُ
gegen sie
ٱلْقَوْلُ
das Wort
فِىٓ
unter
أُمَمٍ
den Gemeinschaften,
قَدْ
sicherlich
خَلَتْ
sind dahingegangen
مِن
von
قَبْلِهِم
vor ihnen
مِّنَ
von
ٱلْجِنِّ
den Ginn
وَٱلْإِنسِۖ
und den Menschen.
إِنَّهُمْ
Wahrlich, sie
كَانُوا۟
waren
خَٰسِرِينَ
Verlierer.

Und Wir hatten ihnen Gesellen verschafft, die ihnen dann ausschmückten, was vor ihnen und was hinter ihnen lag. Und unvermeidlich fällig wurde das Wort gegen sie, unter (anderen) Gemeinschaften von den Ginn und den Menschen, die vor ihnen dahingegangen waren. Gewiß, sie waren ja Verlierer.

Tafsir (Erläuterung)

وَقَالَ
Und sagen
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen;
لَا
"Nicht
تَسْمَعُوا۟
hört
لِهَٰذَا
zu diesem
ٱلْقُرْءَانِ
Qur'an
وَٱلْغَوْا۟
und führt unbedachte Reden
فِيهِ
dazwischen,
لَعَلَّكُمْ
auf dass ihr
تَغْلِبُونَ
siegt."

Diejenigen, die ungläubig sind, sagen; "Hört nicht auf diesen Qur'an, und führt dazwischen unbedachte Reden, auf daß ihr siegen möget."

Tafsir (Erläuterung)

فَلَنُذِيقَنَّ
Ganz gewiss werden wir kosten lassen
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
عَذَابًا
eine Strafe
شَدِيدًا
strenge
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
und wir werden sie ganz gewiss vergelten
أَسْوَأَ
(das) Schlechteste
ٱلَّذِى
was
كَانُوا۟
sie waren
يَعْمَلُونَ
am tun.

Ganz gewiß werden Wir diejenigen, die ungläubig sind, eine strenge Strafe kosten lassen, und ganz gewiß werden Wir ihnen das Schlechteste von dem vergelten, was sie zu tun pflegten.

Tafsir (Erläuterung)

ذَٰلِكَ
Dies
جَزَآءُ
(ist der) Lohn
أَعْدَآءِ
(der) Feinde
ٱللَّهِ
Allahs;
ٱلنَّارُۖ
das Feuer,
لَهُمْ
für sie
فِيهَا
(gibt es) darin
دَارُ
(die) Wohnstätte
ٱلْخُلْدِۖ
der Ewigkeit
جَزَآءًۢ
(als) Vergeltung
بِمَا
für was
كَانُوا۟
sie waren
بِـَٔايَٰتِنَا
in unsere Zeichen
يَجْحَدُونَ
am verleugnen.

Das ist der Lohn der Feinde Allahs; das (Höllen)feuer, in dem sie die ewige Wohnstätte haben, als Vergeltung dafür, daß sie Unsere Zeichen zu verleugnen pflegten.

Tafsir (Erläuterung)

وَقَالَ
Und sagen
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen;
رَبَّنَآ
"Unser Herr,
أَرِنَا
zeige uns
ٱلَّذَيْنِ
diejenigen, die
أَضَلَّانَا
uns in die Irre geführt haben
مِنَ
von
ٱلْجِنِّ
den Ginn
وَٱلْإِنسِ
und den Menschen,
نَجْعَلْهُمَا
wir legen sie beide
تَحْتَ
unter
أَقْدَامِنَا
unsere Füße,
لِيَكُونَا
damit sie beide werden
مِنَ
von
ٱلْأَسْفَلِينَ
den Unterlegenen."

Und diejenigen, die ungläubig sind, werden sagen; "Unser Herr, zeige uns die beiden von den Ginn und den Menschen, die uns in die Irre geführt haben, daß wir sie unter unsere Füße legen, damit sie zu den Unterlegenen gehören."

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
قَالُوا۟
sagen;
رَبُّنَا
"Unser Herr
ٱللَّهُ
(ist) Allah",
ثُمَّ
hierauf
ٱسْتَقَٰمُوا۟
sich recht verhalten
تَتَنَزَّلُ
kommen herab
عَلَيْهِمُ
auf sie
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
die Engel,
أَلَّا
dass; "Nicht
تَخَافُوا۟
fürchtet euch
وَلَا
und nicht
تَحْزَنُوا۟
seid traurig
وَأَبْشِرُوا۟
und vernehmt die frohe Botschaft
بِٱلْجَنَّةِ
des Paradiesgartens,
ٱلَّتِى
welche
كُنتُمْ
euch wurde
تُوعَدُونَ
versprochen.

Gewiß, diejenigen, die sagen; "Unser Herr ist Allah", und sich hierauf recht verhalten, auf sie kommen die Engel herab; "Fürchtet euch nicht, seid nicht traurig, und vernehmt die frohe Botschaft vom (Paradies)garten', der euch stets versprochen wurde.

Tafsir (Erläuterung)