Skip to main content

وَلَكُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ وَلِتَبْلُغُوْا عَلَيْهَا حَاجَةً فِيْ صُدُوْرِكُمْ وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُوْنَۗ  ( غافر: ٨٠ )

And for you
وَلَكُمْ
Und für euch
in them
فِيهَا
(gibt es) darin
(are) benefits
مَنَٰفِعُ
Nutzen
and that you may reach
وَلِتَبْلُغُوا۟
und damit ihr erreicht
through them
عَلَيْهَا
auf ihm
a need
حَاجَةً
ein Bedürfnis,
(that is) in
فِى
(welches ist) in
your breasts;
صُدُورِكُمْ
den Brüsten
and upon them
وَعَلَيْهَا
und auf ihm
and upon
وَعَلَى
und auf
the ships
ٱلْفُلْكِ
den Schiffen
you are carried
تُحْمَلُونَ
werdet ihr getragen.

Wa Lakum Fīhā Manāfi`u Wa Litablughū `Alayhā Ĥājatan Fī Şudūrikum Wa `Alayhā Wa `Alaá Al-Fulki Tuĥmalūna. (Ghāfir 40:80)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und ihr habt an ihm (allerlei) Nutzen. Und damit ihr, auf ihm (reitend,) ein Ziel', das ihr in euren Brüsten (hegt), erreichen könnt. Und auf ihm und auf den Schiffen werdet ihr getragen. ([40] Gafir (Der Vergebende) : 80)

English Sahih:

And for you therein are [other] benefits and that you may realize upon them a need which is in your breasts; and upon them and upon ships you are carried. ([40] Ghafir : 80)

1 Amir Zaidan

Und für euch gibt es in ihnen Nutzen, und damit ihr durch sie ein Bedürfnis in euren Brüsten erfüllt, und auf ihnen und auf dem Schiff werdet ihr getragen.