Skip to main content

فَاصْبِرْ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّاسْتَغْفِرْ لِذَنْۢبِكَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِالْعَشِيِّ وَالْاِبْكَارِ  ( غافر: ٥٥ )

So be patient
فَٱصْبِرْ
So sei standhaft,
indeed
إِنَّ
wahrlich
(the) Promise of Allah
وَعْدَ
(das) Versprechen
(the) Promise of Allah
ٱللَّهِ
Allahs
(is) true
حَقٌّ
(ist) wahr.
And ask forgiveness
وَٱسْتَغْفِرْ
Und bitte um Vergebung
for your sin
لِذَنۢبِكَ
für deine Sünden
and glorify
وَسَبِّحْ
und preise
(the) praise
بِحَمْدِ
mit (dem) Lob
(of) your Lord
رَبِّكَ
deines Herrn
in the evening
بِٱلْعَشِىِّ
am Abend
and the morning
وَٱلْإِبْكَٰرِ
und am Morgen.

Fāşbir 'Inna Wa`da Allāhi Ĥaqqun Wa Astaghfir Lidhanbika Wa Sabbiĥ Biĥamdi Rabbika Bil-`Ashīyi Wa Al-'Ibkāri. (Ghāfir 40:55)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So sei standhaft. Gewiß, Allahs Versprechen ist wahr. Und bitte um Vergebung für deine Sünde und lobpreise deinen Herrn am Abend und am frühen Morgen. ([40] Gafir (Der Vergebende) : 55)

English Sahih:

So be patient, [O Muhammad]. Indeed, the promise of Allah is truth. And ask forgiveness for your sin and exalt [Allah] with praise of your Lord in the evening and the morning. ([40] Ghafir : 55)

1 Amir Zaidan

Also übe dich in Geduld! Gewiß, ALLAHs Versprechen ist wahr. Und bitte um Vergebung für deine Verfehlung, und lobpreise mit dem Lob deines HERRN während der Abend- und der Morgenzeit!