Skip to main content

فَوَقٰىهُ اللّٰهُ سَيِّاٰتِ مَا مَكَرُوْا وَحَاقَ بِاٰلِ فِرْعَوْنَ سُوْۤءُ الْعَذَابِۚ  ( غافر: ٤٥ )

So Allah protected him
فَوَقَىٰهُ
So bewahrte ihn
So Allah protected him
ٱللَّهُ
Allah
(from the) evils
سَيِّـَٔاتِ
(vor den) Bosheiten,
that
مَا
dessen, was
they plotted
مَكَرُوا۟ۖ
sie an Ränken geschmiedet hatten
and enveloped
وَحَاقَ
und umschloss
(the) people
بِـَٔالِ
(die) Leute
(of) Firaun
فِرْعَوْنَ
Fir'auns
(the) worst
سُوٓءُ
(das) Schlimme
punishment
ٱلْعَذَابِ
der Strafe,

Fawaqāhu Allāhu Sayyi'āti Mā Makarū Wa Ĥāqa Bi'āli Fir`awna Sū'u Al-`Adhābi. (Ghāfir 40:45)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So bewahrte Allah ihn vor den Bosheiten dessen, was sie an Ränken geschmiedet hatten, und die Leute Fir'auns umschloß die böse Strafe, ([40] Gafir (Der Vergebende) : 45)

English Sahih:

So Allah protected him from the evils they plotted, and the people of Pharaoh were enveloped by the worst of punishment – ([40] Ghafir : 45)

1 Amir Zaidan

Dann schützte ALLAH ihn vor den Bosheiten dessen, was sie an List planten. Und Pharaos Leute umgab das Schlimme der Peinigung,