Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْٓ اٰمَنَ يٰقَوْمِ اِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ مِّثْلَ يَوْمِ الْاَحْزَابِۙ   ( غافر: ٣٠ )

And said
وَقَالَ
Und sagte
(he) who
ٱلَّذِىٓ
derjenige, der
believed
ءَامَنَ
glaubte;
"O my people!
يَٰقَوْمِ
"O mein Volk,
Indeed I
إِنِّىٓ
wahrlich, ich
[I] fear
أَخَافُ
fürchte
for you
عَلَيْكُم
für euch
like
مِّثْلَ
(das) Gleiche
(the) day
يَوْمِ
(des) Tages
(of) the companies
ٱلْأَحْزَابِ
der Gruppierungen,

Wa Qāla Al-Ladhī 'Āmana Yā Qawmi 'Innī 'Akhāfu `Alaykum Mithla Yawmi Al-'Aĥzābi. (Ghāfir 40:30)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Derjenige, der glaubte, sagte; "O mein Volk, gewiß, ich fürchte für euch etwas Gleiches wie den Tag der Gruppierungen, ([40] Gafir (Der Vergebende) : 30)

English Sahih:

And he who believed said, "O my people, indeed I fear for you [a fate] like the day of the companies – ([40] Ghafir : 30)

1 Amir Zaidan

Und derjenige, der den Iman verinnerlichte, sagte; "Meine Leute! Ja! Ich fürchte für euch Gleiches wie den Tag von Al-ahzab,