Skip to main content

فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ بِالْحَقِّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوا اقْتُلُوْٓا اَبْنَاۤءَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ وَاسْتَحْيُوْا نِسَاۤءَهُمْ ۗوَمَا كَيْدُ الْكٰفِرِيْنَ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ  ( غافر: ٢٥ )

Then when
فَلَمَّا
Dann als
he brought to them
جَآءَهُم
er brachte
the truth
بِٱلْحَقِّ
die Wahrheit
from
مِنْ
von
Us
عِندِنَا
uns,
they said
قَالُوا۟
sagten sie;
"Kill
ٱقْتُلُوٓا۟
"Tötet
(the) sons
أَبْنَآءَ
(sie) Söhne
(of) those who
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
believe
ءَامَنُوا۟
glauben
with him
مَعَهُۥ
mit ihm
and let live
وَٱسْتَحْيُوا۟
und lasst leben
their women"
نِسَآءَهُمْۚ
ihre Frauen."
And not
وَمَا
Und nicht
(is the) plot
كَيْدُ
(geht) List
(of) the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
der Ungläubigen,
but
إِلَّا
außer
in
فِى
in
error
ضَلَٰلٍ
die Irre.

Falammā Jā'ahum Bil-Ĥaqqi Min `Indinā Qālū Aqtulū 'Abnā'a Al-Ladhīna 'Āmanū Ma`ahu Wa Astaĥyū Nisā'ahum Wa Mā Kaydu Al-Kāfirīna 'Illā Fī Đalālin. (Ghāfir 40:25)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Als er ihnen nun die Wahrheit von Uns brachte, sagten sie; "Tötet die Söhne derjenigen, die mit ihm glauben, und laßt (nur) ihre Frauen am Leben." Aber die List der Ungläubigen geht bestimmt verloren. ([40] Gafir (Der Vergebende) : 25)

English Sahih:

And when he brought them the truth from Us, they said, "Kill the sons of those who have believed with him and keep their women alive." But the plan of the disbelievers is not except in error. ([40] Ghafir : 25)

1 Amir Zaidan

Und als er zu ihnen mit der Wahrheit von Uns kam, sagten sie; "Tötet die Söhne derjenigen, die mit ihm den Iman verinnerlichten, und lasst (nur) ihre Frauen leben." Doch die List der Kafir ist nur im Irregehen.