Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ قِيْلَ لَهُمْ كُفُّوْٓا اَيْدِيَكُمْ وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَۚ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ يَخْشَوْنَ النَّاسَ كَخَشْيَةِ اللّٰهِ اَوْ اَشَدَّ خَشْيَةً ۚ وَقَالُوْا رَبَّنَا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا الْقِتَالَۚ لَوْلَآ اَخَّرْتَنَآ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيْبٍۗ قُلْ مَتَاعُ الدُّنْيَا قَلِيْلٌۚ وَالْاٰخِرَةُ خَيْرٌ لِّمَنِ اتَّقٰىۗ وَلَا تُظْلَمُوْنَ فَتِيْلًا   ( النساء: ٧٧ )

Have not
أَلَمْ
Hast nicht
you seen
تَرَ
du gesehen
[towards]
إِلَى
zu
those who
ٱلَّذِينَ
denjenigen, denen
(when) it was said
قِيلَ
gesagt wurde
to them
لَهُمْ
zu ihnen;
"Restrain
كُفُّوٓا۟
"Haltet zurück
your hands
أَيْدِيَكُمْ
eure Hände
and establish
وَأَقِيمُوا۟
und verrichtet
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
das Gebet
and give
وَءَاتُوا۟
und entrichtet
the zakah?"
ٱلزَّكَوٰةَ
die Abgabe."?
Then when
فَلَمَّا
So dann, wenn
was ordained
كُتِبَ
vorgeschrieben wurde
on them
عَلَيْهِمُ
auf sie
the fighting
ٱلْقِتَالُ
der Kampf,
then
إِذَا
dann
a group
فَرِيقٌ
eine Gruppe
of them
مِّنْهُمْ
von ihnen
[they] fear
يَخْشَوْنَ
fürchteten
the people
ٱلنَّاسَ
die Menschen,
as (they) fear
كَخَشْيَةِ
wie (die) Furcht
Allah
ٱللَّهِ
(vor) Allah
or
أَوْ
oder
more intense
أَشَدَّ
stärker
fear
خَشْيَةًۚ
(in) Furcht.
and they said
وَقَالُوا۟
Und sie sagen;
"Our Lord
رَبَّنَا
"Unser Herr,
why
لِمَ
wieso
have You ordained
كَتَبْتَ
hast du vorgeschrieben
upon us
عَلَيْنَا
auf uns
[the] fighting?
ٱلْقِتَالَ
den Kampf?
Why not
لَوْلَآ
Würdest du doch
You postpone (it for) us
أَخَّرْتَنَآ
uns zurückstellen
to
إِلَىٰٓ
zu
a term"
أَجَلٍ
einer Frist
near"
قَرِيبٍۗ
kurzen."
Say
قُلْ
Sag;
"Enjoyment
مَتَٰعُ
"(Der) Genuß
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
der Welt
(is) little
قَلِيلٌ
(ist) wenig
and the Hereafter
وَٱلْءَاخِرَةُ
und das Jenseits
(is) better
خَيْرٌ
(ist) besser,
for whoever
لِّمَنِ
für wer
fears (Allah)
ٱتَّقَىٰ
gottesfurcht hat
and not
وَلَا
und nicht
you will be wronged
تُظْلَمُونَ
wird ihnen Unrecht zugefügt
(even as much as) a hair on a date-seed"
فَتِيلًا
(wie) ein Fädchen.

'Alam Tara 'Ilaá Al-Ladhīna Qīla Lahum Kuffū 'Aydiyakum Wa 'Aqīmū Aş-Şalāata Wa 'Ātū Az-Zakāata Falammā Kutiba `Alayhim Al-Qitālu 'Idhā Farīqun Minhum Yakhshawna An-Nāsa Kakhashyati Allāhi 'Aw 'Ashadda Khashyatan Wa Qālū Rabbanā Lima Katabta `Alaynā Al-Qitāla Lawlā 'Akhkhartanā 'Ilaá 'Ajalin Qarībin Qul Matā`u Ad-Dunyā Qalīlun Wa Al-'Ākhiratu Khayrun Liman Attaqaá Wa Lā Tužlamūna Fatīlāan. (an-Nisāʾ 4:77)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Siehst du nicht jene, zu denen gesagt wurde; "Haltet eure Hände zurück und verrichtet das Gebet und entrichtet die Abgabe." Als ihnen dann aber vorgeschrieben wurde zu kämpfen, fürchtete auf einmal eine Gruppe von ihnen die Menschen wie (sie) Furcht vor Allah (haben) oder mit noch größerer Furcht, und sagten; "Unser Herr, warum hast Du uns vorgeschrieben zu kämpfen? O würdest Du uns doch auf eine kurze Frist zurückstellen!" Sag; Der Genuß des Diesseits ist gering. Und das Jenseits ist besser für jemanden, der gottesfürchtig ist. Und euch wird nicht um ein Fädchen Unrecht zugefügt. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 77)

English Sahih:

Have you not seen those who were told, "Restrain your hands [from fighting] and establish prayer and give Zakah"? But then when battle was ordained for them, at once a party of them feared men as they fear Allah or with [even] greater fear. They said, "Our Lord, why have You decreed upon us fighting? If only You had postponed [it for] us for a short time." Say, "The enjoyment of this world is little, and the Hereafter is better for he who fears Allah. And injustice will not be done to you, [even] as much as a thread [inside a date seed]." ([4] An-Nisa : 77)

1 Amir Zaidan

Hast du etwa nicht diejenigen wahrgenommen, denen gesagt wurde; "Haltet euch zurück, verrichtet ordnungsgemäß das rituelle Gebet und entrichtet die Zakat"?! Doch als ihnen der bewaffnete Kampf geboten wurde, fürchtete ein Teil von ihnen sich so sehr vor den Menschen, wie sie sich nur vor ALLAHs (Peinigung) fürchten sollten oder gar noch mehr. Und sie sagten; "Unser HERR! Weshalb hast DU uns den bewaffneten Kampf geboten? Hättest DU uns doch zurückgestellt, bis zum ohnehin nahenden Tod!" Sag; "Die Gebrauchsgüter im diesseitigen Leben sind wenig und das Jenseits ist besser für jeden, der Taqwa gemäß handelt. Und ihr werdet nicht das Geringste an Unrecht erleiden."