Skip to main content

وَلَوْ اَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ اَنِ اقْتُلُوْٓا اَنْفُسَكُمْ اَوِ اخْرُجُوْا مِنْ دِيَارِكُمْ مَّا فَعَلُوْهُ اِلَّا قَلِيْلٌ مِّنْهُمْ ۗوَلَوْ اَنَّهُمْ فَعَلُوْا مَا يُوْعَظُوْنَ بِهٖ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَاَشَدَّ تَثْبِيْتًاۙ  ( النساء: ٦٦ )

And if
وَلَوْ
Und wenn,
[that] We
أَنَّا
dass wir
(had) decreed
كَتَبْنَا
vorschreiben würden
on them
عَلَيْهِمْ
auf ihnen,
that
أَنِ
dass;
"Kill
ٱقْتُلُوٓا۟
"Tötet
yourselves"
أَنفُسَكُمْ
euch selbst
or
أَوِ
oder
"Go forth
ٱخْرُجُوا۟
zieht aus
from
مِن
von
your homes"
دِيَٰرِكُم
euren Wohnstätten",
not
مَّا
nicht
they would have done it
فَعَلُوهُ
hätten sie es getan,
except
إِلَّا
außer
a few
قَلِيلٌ
wenige
of them
مِّنْهُمْۖ
von ihnen.
But if
وَلَوْ
Und wenn,
[that] they
أَنَّهُمْ
dass sie
had done
فَعَلُوا۟
tun,
what
مَا
was
they were advised
يُوعَظُونَ
du sie ermahnst
with [it]
بِهِۦ
damit,
surely (it) would have been
لَكَانَ
(wäre) sicherlich
better
خَيْرًا
besser
for them
لَّهُمْ
für sie
and stronger
وَأَشَدَّ
und größer
strengthen(ing)
تَثْبِيتًا
(in der) Stärkung.

Wa Law 'Annā Katabnā `Alayhim 'An Aqtulū 'Anfusakum 'Aw Akhrujū Min Diyārikum Mā Fa`alūhu 'Illā Qalīlun Minhum Wa Law 'Annahum Fa`alū Mā Yū`ažūna Bihi Lakāna Khayrāan Lahum Wa 'Ashadda Tathbītāan. (an-Nisāʾ 4:66)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn Wir ihnen vorschreiben würden; "Tötet euch selbst oder zieht aus euren Wohnstätten aus", so täten sie es nicht, außer wenigen von ihnen. Wenn sie aber tun würden, wozu sie ermahnt werden, wäre es wahrlich besser für sie und eine größere Stärkung (im Glauben). ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 66)

English Sahih:

And if We had decreed upon them, "Kill yourselves" or "Leave your homes," they would not have done it, except for a few of them. But if they had done what they were instructed, it would have been better for them and a firmer position [for them in faith]. ([4] An-Nisa : 66)

1 Amir Zaidan

Und hätten WIR ihnen geboten; "ihr sollt euch selbst töten oder eure Wohnstätten verlassen, würden dies nur wenige von ihnen tun." Und hätten sie doch das getan, womit sie ermahnt werden, wäre es besser für sie und würde sie noch mehr (im Iman) bestärken.