Skip to main content

وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا لِيُطَاعَ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَلَوْ اَنَّهُمْ اِذْ ظَّلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ جَاۤءُوْكَ فَاسْتَغْفَرُوا اللّٰهَ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُوْلُ لَوَجَدُوا اللّٰهَ تَوَّابًا رَّحِيْمًا   ( النساء: ٦٤ )

And not
وَمَآ
Und nicht
We sent
أَرْسَلْنَا
sandten wir
any
مِن
von
Messenger
رَّسُولٍ
den Gesandten,
except
إِلَّا
außer
to be obeyed
لِيُطَاعَ
dass ihm gehorcht wird
by (the) permission
بِإِذْنِ
mit (der) Erlaubnis
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
Allahs.
And if
وَلَوْ
Und wenn
[that] they
أَنَّهُمْ
dass sie,
when
إِذ
als
they wronged
ظَّلَمُوٓا۟
sie unrecht zugefügt haben
themselves
أَنفُسَهُمْ
sich selbst,
(had) come to you
جَآءُوكَ
zu dir kämen
and asked forgiveness
فَٱسْتَغْفَرُوا۟
und um Vergebung bäten
(of) Allah
ٱللَّهَ
Allah
and asked forgiveness
وَٱسْتَغْفَرَ
und um Vergebung bäte
for them
لَهُمُ
für sie
the Messenger
ٱلرَّسُولُ
der Gesandte,
surely they would have found
لَوَجَدُوا۟
so sicherlich würden sie finden
Allah
ٱللَّهَ
Allah
Oft-Forgiving
تَوَّابًا
Reue-annehmend,
Most Merciful
رَّحِيمًا
Barmherzig.

Wa Mā 'Arsalnā Min Rasūlin 'Illā Liyuţā`a Bi'idhni Allāhi Wa Law 'Annahum 'Idh Žalamū 'Anfusahum Jā'ūka Fāstaghfarū Allāha Wa Astaghfara Lahum Ar-Rasūlu Lawajadū Allāha Tawwābāan Raĥīmāan. (an-Nisāʾ 4:64)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir haben keinen Gesandten gesandt, ohne daß ihm - mit Allahs Erlaubnis gehorcht werde. Und wenn sie, wo sie sich selbst Unrecht zugefügt haben, zu dir kämen und dann Allah um Vergebung bäten, und der Gesandte für sie um Vergebung bäte, würden sie wahrlich Allah Reue-Annehmend und Barmherzig finden. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 64)

English Sahih:

And We did not send any messenger except to be obeyed by permission of Allah. And if, when they wronged themselves, they had come to you, [O Muhammad], and asked forgiveness of Allah and the Messenger had asked forgiveness for them, they would have found Allah Accepting of Repentance and Merciful. ([4] An-Nisa : 64)

1 Amir Zaidan

Und WIR haben jeden Gesandten nur deshalb entsandt, damit ihm mit der Zustimmung ALLAHs gehorcht wird. Und wären sie doch, nachdem sie Unrecht begangen hatten, zu dir gekommen und hätten ALLAH um Vergebung gebeten und hätte dann der Gesandte für sie um Vergebung gebeten, würden sie ALLAH als reue-annehmend, allgnädig finden.