Skip to main content

۞ اِنَّ اللّٰهَ يَأْمُرُكُمْ اَنْ تُؤَدُّوا الْاَمٰنٰتِ اِلٰٓى اَهْلِهَاۙ وَاِذَا حَكَمْتُمْ بَيْنَ النَّاسِ اَنْ تَحْكُمُوْا بِالْعَدْلِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ نِعِمَّا يَعِظُكُمْ بِهٖ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ سَمِيْعًاۢ بَصِيْرًا  ( النساء: ٥٨ )

Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
orders you
يَأْمُرُكُمْ
befiehlt euch,
to
أَن
dass
render
تُؤَدُّوا۟
ihr aushändigt
the trusts
ٱلْأَمَٰنَٰتِ
die anvertrauten Güter
to
إِلَىٰٓ
zu
their owners
أَهْلِهَا
ihren Eigentümern
and when
وَإِذَا
und wenn
you judge
حَكَمْتُم
du richtest
between
بَيْنَ
zwischen
the people
ٱلنَّاسِ
den Menschen,
to
أَن
dass
judge
تَحْكُمُوا۟
du richtest
with justice
بِٱلْعَدْلِۚ
mit Gerechtigkeit.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah,
excellently
نِعِمَّا
wie trefflich ist
advises you
يَعِظُكُم
(womit) er euch ermahnt
with it
بِهِۦٓۗ
damit.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
is
كَانَ
ist
All-Hearing
سَمِيعًۢا
Allhörend,
All-Seeing
بَصِيرًا
Allsehend.

'Inna Allāha Ya'murukum 'An Tu'uaddū Al-'Amānāti 'Ilaá 'Ahlihā Wa 'Idhā Ĥakamtum Bayna An-Nāsi 'An Taĥkumū Bil-`Adli 'Inna Allāha Ni`immā Ya`ižukum Bihi 'Inna Allāha Kāna Samī`āan Başīrāan. (an-Nisāʾ 4:58)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah befiehlt euch, anvertraute Güter ihren Eigentümern (wieder) auszuhändigen und, wenn ihr zwischen den Menschen richtet, in Gerechtigkeit zu richten. Wie trefflich ist das, womit Allah euch ermahnt! Gewiß, Allah ist Allhörend und Allsehend. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 58)

English Sahih:

Indeed, Allah commands you to render trusts to whom they are due and when you judge between people to judge with justice. Excellent is that which Allah instructs you. Indeed, Allah is ever Hearing and Seeing. ([4] An-Nisa : 58)

1 Amir Zaidan

Gewiß, ALLAH gebietet euch, daß ihr die euch anvertrauten Dinge ihren Besitzern zurückgebt, und wenn ihr unter den Menschen richtet, daß ihr mit Gerechtigkeit richtet. Und sicherlich gut ist das, wozu ALLAH euch ermahnt. Gewiß, ALLAH bleibt immer allhörend, allsehend.