Skip to main content

اَمْ لَهُمْ نَصِيْبٌ مِّنَ الْمُلْكِ فَاِذًا لَّا يُؤْتُوْنَ النَّاسَ نَقِيْرًاۙ  ( النساء: ٥٣ )

Or
أَمْ
Oder
for them
لَهُمْ
(gibt es) für sie
(is) a share
نَصِيبٌ
einen Anteil
of
مِّنَ
von
the Kingdom?
ٱلْمُلْكِ
der Herrschaft ?
Then
فَإِذًا
So dann
not would
لَّا
nicht
they give
يُؤْتُونَ
würden sie geben
the people
ٱلنَّاسَ
den Menschen
(even as much as the) speck on a date seed
نَقِيرًا
ein Dattelkerngrübchen.

'Am Lahum Naşībun Mina Al-Mulki Fa'idhāan Lā Yu'utūna An-Nāsa Naqīrāan. (an-Nisāʾ 4:53)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Oder haben sie (etwa) einen Anteil an der Herrschaft? Dann würden sie den Menschen nicht ein Dattelkerngrübchen (ab)geben. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 53)

English Sahih:

Or have they a share of dominion? Then [if that were so], they would not give the people [even as much as] the speck on a date seed. ([4] An-Nisa : 53)

1 Amir Zaidan

Oder würden sie vielleicht Anteil an der Herrschaft (ALLAHs) besitzen?! Dann würden sie den Menschen nicht das Geringste davon geben.