Skip to main content

وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِاَعْدَاۤىِٕكُمْ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ وَلِيًّا ۙوَّكَفٰى بِاللّٰهِ نَصِيْرًا   ( النساء: ٤٥ )

And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
knows better
أَعْلَمُ
weiß besser
about your enemies
بِأَعْدَآئِكُمْۚ
eure Feinde
and (is) sufficient
وَكَفَىٰ
und reicht aus
Allah
بِٱللَّهِ
Allah
(as) a Protector
وَلِيًّا
als Schutzherr
and sufficient
وَكَفَىٰ
und reicht aus
(is) Allah
بِٱللَّهِ
Allah
(as) a Helper
نَصِيرًا
als Helfer.

Wa Allāhu 'A`lamu Bi'a`dā'ikum Wa Kafaá Billāhi Walīyāan Wa Kafaá Billāhi Naşīrāan. (an-Nisāʾ 4:45)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah weiß sehr wohl über eure Feinde Bescheid, und Allah genügt als Schutzherr, und Allah genügt als Helfer. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 45)

English Sahih:

And Allah is most knowing of your enemies; and sufficient is Allah as an ally, and sufficient is Allah as a helper. ([4] An-Nisa : 45)

1 Amir Zaidan

Und ALLAH weiß besser Bescheid über eure Feinde. Und es genügt ALLAH als Wali, und es genügt ALLAH als Verhelfer zum Sieg.