Skip to main content

اَلرِّجَالُ قَوَّامُوْنَ عَلَى النِّسَاۤءِ بِمَا فَضَّلَ اللّٰهُ بَعْضَهُمْ عَلٰى بَعْضٍ وَّبِمَآ اَنْفَقُوْا مِنْ اَمْوَالِهِمْ ۗ فَالصّٰلِحٰتُ قٰنِتٰتٌ حٰفِظٰتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ اللّٰهُ ۗوَالّٰتِيْ تَخَافُوْنَ نُشُوْزَهُنَّ فَعِظُوْهُنَّ وَاهْجُرُوْهُنَّ فِى الْمَضَاجِعِ وَاضْرِبُوْهُنَّ ۚ فَاِنْ اَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوْا عَلَيْهِنَّ سَبِيْلًا ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيْرًا   ( النساء: ٣٤ )

[The] men
ٱلرِّجَالُ
Die Männer
(are) protectors
قَوَّٰمُونَ
(sind) die Authoritäten
of
عَلَى
über
the women
ٱلنِّسَآءِ
die Frauen,
because
بِمَا
weil
(has) bestowed
فَضَّلَ
bevorzugt hat
Allah
ٱللَّهُ
Allah
some of them
بَعْضَهُمْ
die einen
over
عَلَىٰ
über
others
بَعْضٍ
die anderen
and because
وَبِمَآ
und weil
they spend
أَنفَقُوا۟
sie ausgeben
from
مِنْ
von
their wealth
أَمْوَٰلِهِمْۚ
ihrem Besitz.
So the righteous women
فَٱلصَّٰلِحَٰتُ
So die rechtschaffenen Frauen
(are) obedient
قَٰنِتَٰتٌ
(sind) Demütig-ergebene,
guarding
حَٰفِظَٰتٌ
Hütende
in the unseen
لِّلْغَيْبِ
im Verborgenen,
that which
بِمَا
was
(orders) them to guard
حَفِظَ
hütet
(by) Allah
ٱللَّهُۚ
Allah.
And those (from) whom
وَٱلَّٰتِى
Und diejenigen, von denen
you fear
تَخَافُونَ
ihr befürchtet
their ill-conduct
نُشُوزَهُنَّ
ihre Widersetzlichkeit,
then advise them
فَعِظُوهُنَّ
so ermahnt sie
and forsake them
وَٱهْجُرُوهُنَّ
und meidet sie
in
فِى
in
the bed
ٱلْمَضَاجِعِ
dem Ehebett
and set forth to them/ strike them
وَٱضْرِبُوهُنَّۖ
und schlagt sie.
Then if
فَإِنْ
Dann falls
they obey you
أَطَعْنَكُمْ
sie euch gehorchen,
then (do) not
فَلَا
dann nicht
seek
تَبْغُوا۟
sucht
against them
عَلَيْهِنَّ
gegen sie
a way
سَبِيلًاۗ
einen Weg.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
is
كَانَ
ist
Most High
عَلِيًّا
Erhaben,
Most Great
كَبِيرًا
Groß.

Ar-Rijālu Qawwāmūna `Alaá An-Nisā' Bimā Fađđala Allāhu Ba`đahum `Alaá Ba`đin Wa Bimā 'Anfaqū Min 'Amwālihim Fālşşāliĥātu Qānitātun Ĥāfižātun Lilghaybi Bimā Ĥafiža Allāhu Wa Al-Lātī Takhāfūna Nushūzahunna Fa`ižūhunna Wa Ahjurūhunna Fī Al-Mađāji`i Wa Ađribūhunna Fa'in 'Aţa`nakum Falā Tabghū `Alayhinna Sabīlāan 'Inna Allāha Kāna `Alīyāan Kabīrāan. (an-Nisāʾ 4:34)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Die Männer stehen in Verantwortung für die Frauen wegen dessen, womit Allah die einen von ihnen vor den anderen ausgezeichnet hat und weil sie von ihrem Besitz (für sie) ausgeben. Darum sind die rechtschaffenen Frauen (Allah) demütig ergeben und hüten das zu Verbergende, weil Allah (es) hütet. Und diejenigen, deren Widersetzlichkeit ihr befürchtet, - ermahnt sie, meidet sie im Ehebett und schlagt sie. Wenn sie euch aber gehorchen, dann sucht kein Mittel gegen sie. Allah ist Erhaben und Groß. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 34)

English Sahih:

Men are in charge of women by [right of] what Allah has given one over the other and what they spend [for maintenance] from their wealth. So righteous women are devoutly obedient, guarding in [the husband's] absence what Allah would have them guard. But those [wives] from whom you fear arrogance – [first] advise them; [then if they persist], forsake them in bed; and [finally], strike them [lightly]. But if they obey you [once more], seek no means against them. Indeed, Allah is ever Exalted and Grand. ([4] An-Nisa : 34)

1 Amir Zaidan

Die Ehemänner tragen Verantwortung den Ehefrauen gegenüber wegen dem, womit ALLAH die einen vor den anderen ausgezeichnet hat, und wegen dem, was sie von ihrem Vermögen ausgegeben haben. Die gottgefällig guttuenden Frauen sind (ALLAH gegenüber) ergeben und bewahren das vom Verborgenen (zwischen ihnen und ihren Ehemännern), was ALLAH zu bewahren auferlegt hat. Und diejenigen Ehefrauen, deren böswillige trotzige Auflehnung ihr fürchtet, diese sollt ihr (zunächst) ermahnen, dann in den Ehebetten meiden und (erst danach) einen (leichten) Klaps geben! Und sollten sie wieder auf euch hören, dann unternehmt nichts mehr gegen sie! Gewiß, ALLAH bleibt immer allhöchst, allgrößt.