Skip to main content

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَاعْتَصَمُوْا بِهٖ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِيْ رَحْمَةٍ مِّنْهُ وَفَضْلٍۙ وَّيَهْدِيْهِمْ اِلَيْهِ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًاۗ   ( النساء: ١٧٥ )

So as for
فَأَمَّا
Dann bezüglich
those who
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
believed
ءَامَنُوا۟
glauben
in Allah
بِٱللَّهِ
an Allah
and held fast
وَٱعْتَصَمُوا۟
und festhalten
to Him
بِهِۦ
an ihm,
then He will admit them
فَسَيُدْخِلُهُمْ
so wird er sie eingehen lassen
in
فِى
in
Mercy
رَحْمَةٍ
eine Barmherzigkeit
from Himself
مِّنْهُ
von sich
and Bounty
وَفَضْلٍ
und einer Huld
and will guide them
وَيَهْدِيهِمْ
und sie rechtleiten
to Himself
إِلَيْهِ
zu
(on) a way
صِرَٰطًا
einem Weg.
straight
مُّسْتَقِيمًا
geraden

Fa'ammā Al-Ladhīna 'Āmanū Billāhi Wa A`taşamū Bihi Fasayudkhiluhum Fī Raĥmatin Minhu Wa Fađlin Wa Yahdīhim 'Ilayhi Şirāţāan Mustaqīmāan. (an-Nisāʾ 4:175)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Was nun diejenigen angeht, die an Allah glauben und an Ihm festhalten, so wird Er sie in Barmherzigkeit von Ihm und Huld eingehen lassen und sie zu Sich auf einem geraden Weg leiten. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 175)

English Sahih:

So those who believe in Allah and hold fast to Him – He will admit them to mercy from Himself and bounty and guide them to Himself on a straight path. ([4] An-Nisa : 175)

1 Amir Zaidan

Hinsichtlich derjenigen, die den Iman an ALLAH verinnerlicht und sich an Ihm festgehalten haben, diese wird ER in eine Gnade von Ihm und Gunst eintreten lassen und zu Sich auf einem geradlinigen Weg rechtleiten.