Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاۤءَكُمْ بُرْهَانٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَاَنْزَلْنَآ اِلَيْكُمْ نُوْرًا مُّبِيْنًا  ( النساء: ١٧٤ )

O!
يَٰٓأَيُّهَا
O
mankind!
ٱلنَّاسُ
Menschen,
Surely
قَدْ
sicherlich
has come to you
جَآءَكُم
kam zu euch
a convincing proof
بُرْهَٰنٌ
ein überzeugender Beweis
from
مِّن
von
your Lord
رَّبِّكُمْ
eurem Herren
and We (have) sent down
وَأَنزَلْنَآ
und wir sandten herab
to you
إِلَيْكُمْ
zu euch
a light
نُورًا
ein Licht.
clear
مُّبِينًا
deutliches

Yā 'Ayyuhā An-Nāsu Qad Jā'akum Burhānun Min Rabbikum Wa 'Anzalnā 'Ilaykum Nūrāan Mubīnāan. (an-Nisāʾ 4:174)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O ihr Menschen, zu euch ist nunmehr ein Beweis von eurem Herrn gekommen, und Wir haben zu euch ein deutliches Licht hinabgesandt. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 174)

English Sahih:

O mankind, there has come to you a conclusive proof from your Lord, and We have sent down to you a clear light. ([4] An-Nisa : 174)

1 Amir Zaidan

Ihr Menschen! Bereits ist zu euch doch eine Bestätigung von eurem HERRN gekommen. Und WIR haben euch ein klares Licht hinabgesandt.