Skip to main content

وَّاَخْذِهِمُ الرِّبٰوا وَقَدْ نُهُوْا عَنْهُ وَاَكْلِهِمْ اَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ ۗوَاَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ مِنْهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا  ( النساء: ١٦١ )

And for their taking
وَأَخْذِهِمُ
Und wegen ihrem Nehmen
(of) [the] usury
ٱلرِّبَوٰا۟
des Zinses,
while certainly
وَقَدْ
während sicherlich
they were forbidden
نُهُوا۟
ihnen verboten wurde
from it
عَنْهُ
davon
and (for) their consuming
وَأَكْلِهِمْ
und ihrem Konsum
wealth
أَمْوَٰلَ
(des) Besitzes
(of) the people
ٱلنَّاسِ
des Menschen
wrongfully
بِٱلْبَٰطِلِۚ
in Unrecht.
And We have prepared
وَأَعْتَدْنَا
Und wir haben vorbereitet
for the disbelievers
لِلْكَٰفِرِينَ
für die Ungläubigen
among them
مِنْهُمْ
von ihnen
a punishment
عَذَابًا
eine Strafe.
painful
أَلِيمًا
schmerzhafte

Wa 'Akhdhihim Ar-Ribā Wa Qad Nuhū `Anhu Wa 'Aklihim 'Amwāla An-Nāsi Bil-Bāţili Wa 'A`tadnā Lilkāfirīna Minhum `Adhābāan 'Alīmāan. (an-Nisāʾ 4:161)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

und (weil sie) Zins nahmen, wo es ihnen doch verboten worden war, und den Besitz der Menschen in unrechter Weise aufzehrten. Und Wir haben den Ungläubigen unter ihnen schmerzhafte Strafe bereitet. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 161)

English Sahih:

And [for] their taking of usury while they had been forbidden from it, and their consuming of the people's wealth unjustly. And We have prepared for the disbelievers among them a painful punishment. ([4] An-Nisa : 161)

1 Amir Zaidan

ihres Nehmens von Riba - obwohl dies ihnen bereits verboten wurde - und ihres Aneignens der Vermögen von Menschen durch das für nichtig Erklärte. Und WIR haben für die Kafir unter ihnen eine qualvolle Peinigung vorbereitet.