Skip to main content

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَلَقَدْ وَصَّيْنَا الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَاِيَّاكُمْ اَنِ اتَّقُوا اللّٰهَ ۗوَاِنْ تَكْفُرُوْا فَاِنَّ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَنِيًّا حَمِيْدًا   ( النساء: ١٣١ )

And for Allah
وَلِلَّهِ
Und (für) Allah
(is) whatever
مَا
(gehört) Allah,
(is) in
فِى
was
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
in den Himmeln
and whatever
وَمَا
und was
(is) in
فِى
auf
the earth
ٱلْأَرْضِۗ
der Erde (ist).
And surely
وَلَقَدْ
Und ganz gewiss,
We have instructed
وَصَّيْنَا
haben wir anbefohlen
those who
ٱلَّذِينَ
denjenigen, denen
were given
أُوتُوا۟
gegeben wurde
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch
from
مِن
von
before you
قَبْلِكُمْ
vor euch
and yourselves
وَإِيَّاكُمْ
und euch selbst,
that
أَنِ
dass;
you fear
ٱتَّقُوا۟
"Fürchtet
Allah
ٱللَّهَۚ
Allah!"
But if
وَإِن
Und falls
you disbelieve
تَكْفُرُوا۟
ihr unglauben begeht,
then indeed
فَإِنَّ
dann wahrlich
for Allah
لِلَّهِ
für Allah
(is) whatever
مَا
(gehört) was
(is) in
فِى
in
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
and whatever
وَمَا
und was
(is) in
فِى
auf
the earth
ٱلْأَرْضِۚ
der Erde (ist).
And is
وَكَانَ
Und ist
Allah
ٱللَّهُ
Allah
Free of need
غَنِيًّا
Unbedürftig
Praiseworthy
حَمِيدًا
und Lobenswürdig.

Wa Lillahi Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Wa Laqad Waşşaynā Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Min Qablikum Wa 'Īyākum 'An Attaqū Allāha Wa 'In Takfurū Fa'inna Lillāhi Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Wa Kāna Allāhu Ghanīyāan Ĥamīdāan. (an-Nisāʾ 4:131)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Und Wir haben bereits denjenigen, denen vor euch die Schrift gegeben wurde, und euch anbefohlen; Fürchtet Allah! Wenn ihr aber ungläubig seid, gewiß, so gehört Allah (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Allah ist Unbedürftig und Lobens würdig. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 131)

English Sahih:

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And We have instructed those who were given the Scripture before you and yourselves to fear Allah. But if you disbelieve – then to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And ever is Allah Free of need and Praiseworthy. ([4] An-Nisa : 131)

1 Amir Zaidan

ALLAH gehört alles, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Und gewiß, bereits haben WIR denjenigen, denen die Schrift vor euch zuteil wurde, sowie euch angewiesen; "Handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber! Und solltet ihr Kufr betreiben, so gehört ALLAH gewiß alles, was in den Himmeln und was auf Erden ist." Und ALLAH bleibt immer absolut autark, alllobenswürdig.