Skip to main content

وَمَنْ يَّعْمَلْ سُوْۤءًا اَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهٗ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللّٰهَ يَجِدِ اللّٰهَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا   ( النساء: ١١٠ )

And whoever
وَمَن
Und wer
does
يَعْمَلْ
macht
evil
سُوٓءًا
Böses
or
أَوْ
oder
wrongs
يَظْلِمْ
fügt Unrecht zu
his soul
نَفْسَهُۥ
sich selbst,
then
ثُمَّ
danach
seeks forgiveness
يَسْتَغْفِرِ
bittet um Vergebung
(of) Allah
ٱللَّهَ
Allah,
he will find
يَجِدِ
wird finden
Allah
ٱللَّهَ
Allah
Oft-Forgiving
غَفُورًا
Allvergebend,
Most Merciful
رَّحِيمًا
Barmherzig.

Wa Man Ya`mal Sū'āan 'Aw Yažlim Nafsahu Thumma Yastaghfir Allāha Yajid Allāha Ghafūrāan Raĥīmāan. (an-Nisāʾ 4:110)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wer etwas Böses tut oder sich selbst Unrecht zufügt und hierauf Allah um Vergebung bittet, wird Allah Allvergebend und Barmherzig finden. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 110)

English Sahih:

And whoever does a wrong or wrongs himself but then seeks forgiveness of Allah will find Allah Forgiving and Merciful. ([4] An-Nisa : 110)

1 Amir Zaidan

Und wer Verwerfliches tut oder sich selbst Unrecht antut, dann ALLAH um Vergebung bittet, der wird ALLAH als allvergebend, allgnädig finden.