Skip to main content

يَّسْتَخْفُوْنَ مِنَ النَّاسِ وَلَا يَسْتَخْفُوْنَ مِنَ اللّٰهِ وَهُوَ مَعَهُمْ اِذْ يُبَيِّتُوْنَ مَا لَا يَرْضٰى مِنَ الْقَوْلِ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِمَا يَعْمَلُوْنَ مُحِيْطًا   ( النساء: ١٠٨ )

They seek to hide
يَسْتَخْفُونَ
Sie verbergen sich
from
مِنَ
vor
the people
ٱلنَّاسِ
den Menschen
but not
وَلَا
und nicht
(can) they hide
يَسْتَخْفُونَ
verbergen sie sich
from
مِنَ
vor
Allah
ٱللَّهِ
Allah
and He
وَهُوَ
wo er
(is) with them
مَعَهُمْ
(ist) mit ihnen,
when
إِذْ
wenn
they plot by night
يُبَيِّتُونَ
sie aushecken in der Nacht,
what
مَا
was
not
لَا
nicht
(does) he approve
يَرْضَىٰ
er zufrieden ist
of
مِنَ
von
the word
ٱلْقَوْلِۚ
den Worten.
And is
وَكَانَ
Und ist
Allah
ٱللَّهُ
Allah,
of what
بِمَا
über was
they do
يَعْمَلُونَ
sie machen
All-Encompassing
مُحِيطًا
Allumfassend.

Yastakhfūna Mina An-Nāsi Wa Lā Yastakhfūna Mina Allāhi Wa Huwa Ma`ahum 'Idh Yubayyitūna Mā Lā Yarđaá Mina Al-Qawli Wa Kāna Allāhu Bimā Ya`malūna Muĥīţāan. (an-Nisāʾ 4:108)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie verbergen sich vor den Menschen; verbergen sich jedoch nicht vor Allah, wo Er doch bei ihnen ist, wenn sie an Worten aushecken, womit Er nicht zufrieden ist. Allah umfaßt, was sie tun. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 108)

English Sahih:

They conceal [their evil intentions and deeds] from the people, but they cannot conceal [them] from Allah, and He is with them [in His knowledge] when they spend the night in such as He does not accept of speech. And ever is Allah, of what they do, encompassing. ([4] An-Nisa : 108)

1 Amir Zaidan

Sie verstecken sich vor den Menschen, und nicht verstecken sie sich vor ALLAH, obwohl ER mit ihnen ist, wenn sie sich nachts das ausdenken, was Ihm an Reden nicht gefällt. Und ALLAH bleibt alledem, was sie tun, allumfassend.