Skip to main content

وَبَدَا لَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا كَسَبُوْا وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ  ( الزمر: ٤٨ )

And will become apparent
وَبَدَا
Und wird klar
to them
لَهُمْ
ihnen
(the) evils
سَيِّـَٔاتُ
die bösen Taten,
(of) what
مَا
was
they earned
كَسَبُوا۟
sie erwarben
and will surround
وَحَاقَ
und es umschließt
them
بِهِم
sie,
what
مَّا
was
they used (to)
كَانُوا۟
sie waren
[in it]
بِهِۦ
darin
mock
يَسْتَهْزِءُونَ
am lustig machen.

Wa Badā Lahum Sayyi'ātu Mā Kasabū Wa Ĥāqa Bihim Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn. (az-Zumar 39:48)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und ihnen werden die bösen Taten klar, die sie begangen haben, und es umschließt sie das, worüber sie sich lustig zu machen pflegten. ([39] az-Zumar (Die Scharen) : 48)

English Sahih:

And there will appear to them the evils they had earned, and they will be enveloped by what they used to ridicule. ([39] Az-Zumar : 48)

1 Amir Zaidan

Und ihnen wurden die Bosheiten dessen, was sie erwarben, sichtbar. Und sie umgab das, was sie zu verspotten pflegten.